ВИДАВНИЧІ ПЛАНИ – 2026 (і 2027)
Як завжди, наприкінці січня ділимося нашими видавничими планами на цей рік, які частково перейдуть на рік наступний, оскільки, за попереднім досвідом, добре розуміємо, що, як це часто трапляється, не все з бажаного встигнеться, але все одно буде видане, нехай і трохи згодом.
Згадуючи попередні анонси на 2025–2026 роки, із заявлених тоді 37 нових книжок ми вже встигли видати 16, плюс іще 1 позиція, яка тоді не була включена до анонсів. Як бачите, нехай і дещо повільніше, аніж хотілося б, та справа рухається. Тож зараз звіряємо годинники, розповідаємо про нові заплановані до видання книжки, а також згадуємо, що ще із обіцяного ми вам боргуємо і коли приблизно плануємо виконати ці книжкові обіцянки.
Звісно, у процесі роботи терміни не раз коригуватимуться, але все одно це – дорожня карта, на яку можна і варто спиратися. Тож поїхали!
Серія «МАЙСТРИ СВІТОВОЇ ПРОЗИ»
Девід Фостер Воллес «Нескінченний жарт» / пер. з англ. Петра Таращука / редагування, примітки, коментарі та післямова Максима Нестелєєва
Епопея з виданням цього монументального, як у сенсі наповнення, так і в сенсі обсягу, роману тривала, здається, з 2018 року, коли ми придбали права на українське видання і домовилися з Петром Таращуком про його переклад. Відтоді ми поволі рухалися цим нелегким шляхом, а ви нас наполегливо питали, коли нарешті? Так ось, ми готові повідомити, що нарешті вже зовсім скоро. Зараз фінальний макет роману проходить останні звірки, і за кілька тижнів ми здаватимемо його в друк. Це буде двотомне видання у футлярі, оскільки обсяг – 3 мільйони 360 тисяч знаків – не дає нам особливого простору для маневру, щоб вмістити все це в один том. Роман має вийти приблизно у березні, точну ціну наразі озвучувати не готові, але вже можемо сказати, що, зважаючи на теперішні ціни на книжки, вартість «Нескінченного жарту» не видаватиметься аж такою захмарною.
Девід Фостер Воллес (1962–2008) — один із найзнаковіших американських письменників останніх часів, новатор прози і реформатор нон-фікшну, майстер приміток, а також приміток до приміток. Автор трьох романів, трьох збірок оповідань і трьох добірок есеїв. Людина непересічного таланту і трагічної долі.
Девід Фостер Воллес в американській культурі спромігся якнайкраще показати людину минулого століття з її нудьгою, відчаєм і пошуками розваг. Коли 1996 року вийшов «Нескінченний жарт», він заступив місце «Веселки тяжіння» у званні символу інтелектуальної літератури, в якій поєднано філософію, політичну сатиру, родинну сагу і новочасну «Людську комедію». І саме тому цей роман — ще той виклик і випробування, адже в ньому не спрощено сучасний світ, а описано його в усій хаотичній складності. Девіда Фостера Воллеса недарма вважають чи не найпершим серед тих, хто почав критикувати всеохопну постмодерністську іронію, проголосивши курс на нову щирість, яка тепер є основою нинішньої художньої творчості. Тож саме «Нескінченний жарт» став тим успішним і знаковим текстом, який показав вихід із лабіринту цинізму і чорного гумору, які загрожували поглинути людяність як визначальну цінність нашої буремної реальності. І саме з цього важливого роману ми і хотіли б, щоб ви розпочали знайомство з геніальним прозаїком Девідом Фостером Воллесом.
«Нескінченний жарт» — культовий роман 1996 року, в якому своєрідно підбито підсумки ХХ століття. Девід Фостер Воллес зобразив альтернативне майбутнє, в якому замість держав Північної Америки з’явилася організація ОНАН, а роки тепер позначаються назвами торговельних марок. Це «чудесний світ новий», в якому нікуди не поділися старі проблеми, зокрема депресія і сміття. Квебекські сепаратисти на інвалідних візках, анонімні наркомани, запеклі тенісисти й один убивчий відеокартридж — усе це лише незначна частина того, що є на сторінках цього визначного роману. Цього епохального американського роману про самотність у натовпі й наше цілодобове бажання розважатися, яке багатьом замінило сенс життя, не давши натомість нічого, крім такого неоднозначного і водночас незабутнього задоволення із назвою «Нескінченний жарт».
Джордж Орвелл «1984» / пер. з англ. Віктора Шовкуна / редагування та післямова Олексія Жупанського / ілюстрації Маргарити Кравченко
Джордж Орвелл «Колгосп тварин» / пер. з англ. Юрка Шевчука / післямова Олексія Жупанського / ілюстрації Маргарити Кравченко
Зважаючи, що сьогодні чи не кожне українське видавництво вважає своєю святою місією обов’язково видати власні версії Орвеллових «1984» і «Колгоспу тварин», ми, як першопрохідці цієї справи, подумали, що маємо цілковите право зробити ще по одному виданню цих важливих текстів минулого сторіччя.
Тож після ілюстрованого Маргаритою Кравченко Джойсового «Улісса» ми вирішили продовжити видання серії наріжних літературних текстів із дуже цікавими, влучними, а інколи й провокативними ілюстраціями, які доповнюватимуть ці твори і, можливо, навіть вестимуть певну мистецьку дискусію із самими текстами. Маргарита Кравченко вміє дуже тонко та влучно відчути твір і виразити це у своїх чудових ілюстраціях, підхід до створення яких, так само як і їхня стилістика, значно відрізняються поміж собою, так само, як і самі ці твори не схожі один на одного.
Тож наш видавничий експеримент у цьому напрямі триває, і цього разу для його продовження ми обрали одні з найважливіших, на нашу думку, творів минулого століття – Орвеллові «1984» та «Колгосп тварин». Ми вже мали змогу побачити низку готових ілюстрацій до «1984» і маємо сказати, що ми у захваті від роботи Маргарити, як і, сподіваємося, будете ви, коли книжки вийдуть друком.
Джордж Орвелл «Повне зібрання статей та есеїв» / пер. з англ. Оксани Волкової, Ірини Савюк, Тараса Бойка
Як колись і планували, ми вже видали майже увесь творчий доробок Джорджа Орвелла. Залишаються лише його статті та есеї (окрім щотижневої колонки для «Тріб’юн» під назвою «Як мені заманеться», яку ми видали минулоріч), а також рев’ю на книжки, які з тих чи тих причин спонукали Орвелла взятися за їхній огляд. Тож невдовзі плануємо закрити і цей наш орвеллівський гештальт.
Серія «ЛАУРЕАТИ НОБЕЛІВСЬКОЇ ПРЕМІЇ»
Вінстон Черчілль «Мої молоді роки» / пер. з англ. Ольги Бондаренко
Сповнена тонкого гумору і непроминальної літературної майстерності, автобіографічна оповідь про власні молоді роки людини, яка свого часу вершила історію ХХ сторіччя у найдраматичніші її миті, людини, яка безпосередньо і визначним чином вплинула на перебіг і результат Другої світової війни. Це розповідь сера Вінстона Черчілля про своє раннє дитинство і юність, які проходили за часів, що лишилися лише у спогадах та окремих історичних свідченнях. Ці часи розвіяли потрясіння буремного ХХ сторіччя, в епіцентрі яких довелося опинитися і самому оповідачеві цих історій. Від ранніх років, проведених в Ірландії, і аж до участі у перших військових кампаніях в Індії та Африці – про все це Вінстон Черчілль оповідає з притаманною йому спостережливістю, дозволяючи зануритися у звичаї, обставини та історичне тло тієї доби.
Андре Жід «У льохах Ватикану» / пер. з фр. Ярослава Коваля
Андре Жід (1869–1951) – один із найвидатніших французьких письменників ХХ століття, автор романів, п’єс і нарисів. Відомий творами «У льохах Ватикану», «Пасторальна симфонія», «Іммораліст», «Тісні ворота», «Фальшивомонетники». У нарисі «Повернення з СРСР» (1936) викрив нелюдську суть радянської системи.
1947 року відзначений Нобелівською премією з літератури «за глибокі і художньо досконалі твори, в яких людські проблеми подано з безстрашною повагою до істини і глибокою психологічною проникливістю».
У романі «У льохах Ватикану» Андре Жід переплів кілька сюжетних ліній, і тому його можна читати як цілком пригодницький. Чи справді Папу Римського підмінили, ув’язнивши у ватиканських підземеллях? Навколо цієї загадки і відбуваються події оповіді, проте пригоди кожного її героя – насправді пошуки вибору між вірою та невірою, між свободою від суспільства й моралі та пошаною до них, між ошуканством – грошовим чи інтелектуальним – та чесністю. У сюжеті твору криється запитання: кому й чому слід вірити на цьому «кораблі дурнів», яким часом видається людське існування? Андре Жід визначив цю книжку як «сотія» (тобто фарс, побрехенька), тому й читається вона легко і невимушено, не останньою чергою завдяки самопародійній витонченості авторського письма.
Франсуа Моріак «Фарисейка» / пер. з фр. Ярослава Коваля
Томас Манн «Доктор Фаустус» / пер. з англ. Євгена Поповича
Окрім цього блискучого роману у класичному перекладі Євгена Поповича, зробимо також перевидання іншого, геть нехарактерного для творчості Томаса Манна роману «Сповідь авантюриста Фелікса Круля» у перекладі Романа Осадчука, який ми вже видавали раніше і чий наклад було розпродано.
Серія «EPICA»
Вільям Блейк «Вибрані твори» / упорядник та автор передмови Максим Стріха / пер. з англ. Максима Стріхи, Валерії Богуславської, Олени О’Лір, Леся Белея, Віктора Марача, Віктора Коптілова, Ігоря Качуровського, Назара Ващишина
Ми багато років виношували ідею зробити вагоме і якомога повніше видання творчого доробку великого англійського поета, художника та візіонера Вільяма Блейка – чи не найзагадковішого і найнезвичайнішого з великих поетів Англії. Але, як завжди у випадку таких масштабних проектів, усе впиралося у переклади відповідного рівня майстерності, а також в їхню кількість, щоб зібрання справді вміщало всю палітру творчості Блейка. І лише залучившись підтримкою у цій справі Максима Стріхи, який узяв на себе непросту місію упорядкування такого видання, ми нарешті змогли зрушити цей проект і тепер маємо матеріал для немалого тому в межах нашої новоназваної серії «Eпіка», в якій вже побачили світ українські видання «Утраченого раю» Джона Мілтона, Старша та Молодше Едди, а також «Сага про Еґіля сина Лисого Ґріма».
Серія «МАЙСТРИ ГОТИЧНОЇ ПРОЗИ»
Говард Філіпс Лавкрафт «Повне зібрання прозових творів» Том 5 (твори написані у співавторстві) / пер. з англ. Євгена Онуфрієнка
Ми завершуємо нашу давню подорож прозовими світами ГФЛ, яку розпочали ще 2016 року. Цьогоріч, рівно через десять років, ми видамо останній, п’ятий том повного зібрання його прозових творів, написаних у співавторстві. Зовсім скоро текст перекладу піде на верстку, а це означає, що приблизно у квітні книжка вийде друком.
ЗМІСТ
- Ботон (ГФЛ і Генрі С. Вайтгед)
- Пастка (ГФЛ і Генрі С. Вайтгед)
- Кам’яна людина (ГФЛ і Гейзел Гілд)
- Крилата смерть (ГФЛ і Гейзел Гілд)
- Жах у музеї (ГФЛ і Гейзел Гілд)
- Крізь Брами Срібного Ключа (ГФЛ і Едґар Гоффман Прайс)
- Тарбіс Озерна (ГФЛ і Едґар Гоффман Прайс)
- Жах на кладовищі (ГФЛ і Гейзел Гілд)
- Із глибин еонів (Говард Філіпс Лавкрафт і Гейзел Гілд)
- Убиття Чудовиська (ГФЛ і Роберт Г. Барлоу)
- Скарб чаклуна-звіра (ГФЛ і Роберт Г. Барлоу)
- Двобій, що поклав край століттю (ГФЛ і Роберт Г. Барлоу)
- Дерево на пагорбі (ГФЛ і Двейн В. Рімел)
- Чаклунство Афлара (ГФЛ і Двейн В. Рімел)
- Ексгумація (Говард Філіпс Лавкрафт і Двейн В. Рімел)
- Виклик з позамежжя (К. Л. Мур, А. Мерріт, Говард Філіпс Лавкрафт, Роберт І. Говард і Френк Белнап Лонґ) /1935/
- Усесвіти, що колапсують (Говард Філіпс Лавкрафт і Роберт Г. Барлоу)
- Поки всі висохнуть моря (Говард Філіпс Лавкрафт і Роберт Г. Барлоу)
- Щоденник Алонзо Тайпера (Говард Філіпс Лавкрафт і Вільям Ламлі)
- У стінах Ериксу (Говард Філіпс Лавкрафт і Кеннет Стерлінґ)
- Нічний океан (Говард Філіпс Лавкрафт і Роберт Г. Барлоу)
Ернст Теодор Амадей Гофман «Еліксири диявола» / пер. з нім. Оксани Гергелійник
Ернст Теодор Амадей Гофман «Нічні етюди» / пер. з нім. Оксани Гергелійник
По-справжньому похмурі, чарівні й сповнені темної готичної романтики твори Ернста Теодора Амадея Гофмана, німецького письменника, композитора й художника, одного з найвизначніших представників напряму романтизму, вже давно мали бути у нашій серії «Майстрів готичної прози». Нарешті ми виправляємо цей недогляд і цього року видаємо класичний готичний роман «Еліксири диявола», присвячений темам спокуси, двоїстості людської сутності, зловісних двійників та злочинів, до яких ці двійники можуть підштовхнути слабкі душі. А окрім того, готуємо до видання ще й збірку готичних оповідань «Нічні етюди».
Артур Конан Дойл «Зібрання творів» / пер. з англ. Костянтин Затов та Ольга Пелешук
Готуємо велику збірку фантастичних та містичних оповідань Артура Конан Дойла, які досі не перекладалися українською, щоб показати, що Конан Дойл – це не лише Шерлок Голмс, а й доволі вигадлива химерна, фантастична й містична проза.
Ґустав Майрінк «Зібрання творів» Том 2 / пер. з нім. Тетяни Непипенко
Ґустав Майрінк (1868–1932) — австрійський письменник, драматург, перекладач і банкір. Зажив світової слави завдяки опублікованому 1915 року романові «Ґолем», який став одним із найпопулярніших творів XX cтоліття.
У віці двадцяти чотирьох років, переживаючи тяжкий моральний занепад, Майрінк збирався застрелитися, однак, за його словами, почув якесь дивне шарудіння й побачив, як чиясь рука підсунула під його двері брошурку з назвою «Життя після смерті». Цей дивний випадок змусив Майрінка відмовитися від наміру самогубства і спонукав його до дослідження різноманітних містичних вчень: теософії, кабали, християнської софіології та східного містицизму, а також до занять йогою. Ці окультні студії стали справою його життя і знайшли свій відбиток у творчості письменника.
Майстерно розвиваючи езотеричні та містичні мотиви на тлі звичної нам буденної реальності, Майрінк створив неповторні літературні твори і заслужено здобув звання найшанованішого німецькомовного письменника у царині літератури про надприродне.
До другого тому зібрання прозових творів Ґустава Майрінка увійдуть романи «Білий домініканець» та «Янгол західного вікна».
Серія «AD ASTRA»
Ганну Раяніемі «Фрактальний принц» / пер. з англ. Євгена Пілецького
Уже на фінальних етапах підготовки до здавання в друк – очікуємо вихід у березні.
Ганну Раяніемі /1978 р. н./ — фінський, британський та американський математик, письменник і стартапер. Літературну карʼєру розпочав у Единбурзі, де захищав ступінь доктора з математичної фізики. Всесвітньо відомим Ганну Раяніемі зробила фантастична трилогія «Квантовий злодій», за першу частину якої 2011 року він отримав премію «Локус». Книжка, незважаючи на пригодницький сюжет (який нагадує витівки Арсена Люпена), є зібранням філософських теорій свідомості, квантової фізики та… поп-культурних мемів разом з алюзіями на твори Моріса Леблана, Марселя Пруста, Артура Конан-Дойля і багатьох інших авторів. Зараз Ганну Раяніемі живе в Каліфорнії (США), є співзасновником генетичного стартапу HelixNano і продовжує письменницьку карʼєру.
Серія карколомних постсингулярних крадіжок триває. Жан ле Фламбер і його імпровізована команда — воїтелька Міелі та саркастична корабелла Пéргонен — вирушають на розорену Колапсом і таємничим «диким кодом» Землю. Сонячна система балансує на межі громадянської війни між постгуманістичними богами, а ключем до перемоги є забутий у пустелі дитячий розум одного із Засновників — нова мета квантових аферистів, і не тільки. Цього разу ле Фламбер вривається у тонку дипломатичну гру між Соборністю та правителями Сірра — останнього міста на Землі. Сірр живе за законами «Тисячі й однієї ночі», але ця казка наближається до завершення, бо сили, що оберігають місто, володіють таємницею божественної дитини. Що ж приховують східні оповідки, вмонтовані в інші розповіді? Які підступи готують цифрові джини? І хто бореться за право бути собою у світі, де «себе» більше не існує?
Також уже ведеться активна робота над перекладом третьої, завершальної книжки циклу:
Ганну Раяніемі «Каузальний ангел» / пер. з англ. Євгена Пілецького
Майкл Свонвік «Паломництво припливу» / пер. з англ. Євгена Кириченка-Годунова
Цей дивний, химерний і ні на що не схожий роман Майкла Свонвіка оповідає про відрядження урядовця на одну далеку периферійну планету напередодні чергової зміни циклів на ній, коли більшість її суходолу буде затоплена, а місцеві мешканці готуються до нового витку життя і проводять своєрідні прощальні карнавали – веселі, сумні, дивні. Саме за таких обставин урядовцеві доведеться виконувати своє незвичне завдання з пошуку місцевого чи то могутнього чаклуна, чи то хитрого ошуканця, або ж навіть міжпланетного злочинця – версії щодо того, ким насправді є Альдебаран Григорян, доволі сильно різняться, як і ті втілення, в яких він час від часу з’являється перед урядовцем. І будьте певні, урядовець виконає цю місію, бо на те він і урядовець відповідного рангу, досвідчений і відданий слуга Світового уряду. Чи все ж це не зовсім так, як здається?
Словом, це справді дуже особливий роман, сенс якого важко, а той неможливо переповісти, а треба лише читати, щоб відчути магічний геній нестримної фантазії Майкла Свонвіка, і ми справді щасливі, що цей роман буде видано українською.
Орієнтовний час виходу – наприкінці весни.
Майкл Свонвік «Дракони Вавилону» / пер. з англ. Юлії Кочатинської
Майкл Свонвік «Матір залізного дракона» / пер. з англ. Юлії Кочатинської
Продовжуємо працювати над циклом «Залізних драконів» одного з найцікавіших представників сучасної зарубіжної фантастики Майкла Свонвіка і готуємо на цей рік другу книжку циклу «Дракони Вавилону». А третю, завершальну частину цього химерного, постмодерного і авангардного техно-фентезі плануватимемо на 2027 рік.
Пол Андерсон «Щит часу» / пер. з англ. Олега Леська
Знаємо, що давно обіцяли і страшенно заборгували цю річ, тож вже маємо нарешті цього року закрити це питання.
Альтернативна історія завжди слугуватиме захопливим полем для уявних експериментів на кшталт: а що трапилося б, якби Наполеон свого часу захопив Британські острови, а Гітлера прийняли до художньої академії? Хід історії тоді б змінився радикальним чином, а світу, яким ми знаємо його тепер, ніколи б не існувало. Саме таким загрозам втручання у хід історії протистоїть Патруль часу – могутня організація, яке діє скрізь і завжди, у всіх часах усіх мислимих епох.
Пітер Воттс «Вир», «βегемот» / пер. англ. Євгена Онуфрієнка
Ми були змушені перенести на 2026 рік видання наступної книжки Пітера Воттса «Вир» із трилогії «Рифтери», а третю книжку, «βегемот», навіть на 2027 рік, оскільки не хочемо змінювати перекладача, Євгена Онуфрієнка, який блискуче впорався із першою книжкою циклу, «Морська зірка», і який через значну завантаженість роботою над перекладами був змушений зробити певну паузу в перекладі цього циклу. Водночас Євген невдовзі закінчує роботу над перекладом «Виру», який ми плануємо видати до кінця цього року, і одразу ж візьметься за переклад «βегемота».
Майстер безкомпромісної і захопливої жорсткої наукової фантастики, Пітер Воттс зосереджує свій погляд на проблемах екології, що чекають нас у найближчому майбутньому, причому не лише екології довколишнього середовища, але й екології людського суспільства і всіх похідних штучних соціумів, які, подекуди легковажно і бездумно, продукуватиме наша цивілізація. Звісно, не обійдеться без нових, ефективніших і жорстокіших форм життя, які можуть легко замінити собою в земній екосистемі звичні нам елементи, на горішньому щаблі якої якраз і перебуває людство, водночас бездумно її знищуючи. Зайве казати, що Воттс традиційно не виказує жодного співчуття до людей, натомість показуючи нам без прикрас портрет нашої сучасної цивілізації й окремих її представників, які, на думку письменника, безперечно заслуговують на таке майбутнє, яке він пророкує у своїй трилогії.
Вільям Ґібсон «Аґентність» / пер. з англ. Нати Гриценко
Друга книжка нового Ґібсоного циклу «Джекпот», продовження роману «Периферал». Ґібсон продовжує знайомити нас із концепцією альтернативних реальностей, якими галузиться плин людської історії. В одній з них ніколи не було Брекзиту, а Дональд Трамп не ставав президентом Сполучених Штатів. Але це все одно не може врятувати цивілізацію від Джекпоту – низки невдач, аварій, техногенних та екологічних катастроф та пандемій, які врешті-решт мають призвести до винищення більшої частини населення Землі. Проте, можливо, ще є шанс уникнути такого сценарію, саме за цей шанс і змагаються люди та штучні інтелекти з різних реальностей – з умовного теперішнього, яке певною мірою відрізняється від знайомого нам світу, і з майбутнього, яке вже пережило Джекпот і намагається йому запобігти в інших гілках людської історії.
Генрі Каттнер «Зібрання короткої прози» / пер. з англ. Єви Шумської
ЗМІСТ
The Old Army Game
Exit the Professor
Cold War
Pile of Trouble
See You Late
Gallegher Plus
The Proud Robot
Time Locker
The World Is Mine
Ex Machina
Reader, I hate you!
Vintage Season
The Twonky
Mimsy were the Borogoves
Home is The Hunter
What You Need
Two-Handed Engine
The Big Night
A Gnome There Was
The Misguided Halo
Happy Ending
Or Else
Nothing But Gingerbread Left
Endowment Policy
Juke-Box
Серія сучасної української прози «АЛЬТЕРНАТИВА»
Олексій Жупанський «Сірі обійми Міжсезоння» (цикл «Колесо року»)
Колесо року продовжує обертатися, й одноіменний цикл Олексія Жупанського так само продовжує плести хроніки цих обертів, показуючи ті незримі й приховані від стороннього ока механізми, що змушують рухатися величне громаддя Колеса року. І схоже, що першою нашою цьогорічною новинкою стане саме цей роман – приблизно за тиждень будемо оголошувати передзамовлення.
«Сірі обійми Міжсезоння» є серединною частиною циклу «Колесо року», своєрідним його екватором і проміжним підсумком, що розділяє хроніки про осінь і весну та оповіді, присвячені літу і зимі. На зміну хронічно хворій зимі у нашу реальність непомітно вповзає Міжсезоння. Воно поволі обплутує сірими мацаками вулиці і будинки, думки і сни, консервує перебіг життя і навіть сам час. Усе, як завжди, почнеться із карантину, який, втім, швидко переросте у щось незрозуміле і жаске. Першими під його вплив потраплять дорослі, які у круговерті своїх дорослих проблем нечасто звертають увагу на всі ті тривожні знаки і знамення, які провіщають прихід Міжсезоння. Тож давати всьому цьому раду знову доведеться дітям, бо лише вони здатні побачити справжню сутність демона Міжсезоння і лише вони врешті-решт здатні йому протистояти, щоб знову зрушити з місця завмерле Колесо року і тим самим запустити новий цикл життя.
З першого дня найдовша навчальна чверть одразу позначається недобрими прикметами. Морозна свіжість зими розтікається хворобливою відлигою, залитими імлою вулицями повзуть зловісні грейдери, більшість вчителів у школі загадково зникли, а плутані пояснення щодо їхніх дивних хвороб і життєвих негараздів не викликають жодної довіри. Всі уроки замінюють фізкультурою, яку починає вести новий незвичайний учитель, що геть не схожий на фізкультурника – та й на вчителя загалом. Так 8-Б клас починає занурюватися у нескінченне моторошне Міжсезоння, яке день за днем усе глибше затягує їх у свою сіру застиглу реальність. Школа майже спорожніла, ніхто не ходить на заняття, окрім їхнього класу, скоро оголосять карантин, і тоді має статися щось по-справжньому жахливе.
Роман «Сірі обійми Міжсезоння» продовжує хроніки циклу сучасного урбаністичного міфотворення «Колесо року». Втім, як і кожен із творів цього циклу, він є цілком самостійним, і його можна читати окремо.
Олексій Жупанський «Палаюче око літа (Жнива мрій)» (цикл «Колесо року»)
Робота над четвертою частиною «Колеса року» була завершена на початку серпня минулого року, і за концепцією роман має вийти на початку серпня цього року – у дні прадавнього Свята жнив. Як неважко здогадатися, саме на початку серпня відбуваються і фінальні події «Палаючого ока літа». Тож ми нетерпляче чекаємо літа, а надто серпня, щоб пожати цей символічний врожай.
«Палаюче око літа (Жнива мрій)» – четверта книжка циклу, в якій оповідь знову повернеться до героїв «Осіннього заціпеніння (Стрічання мертвих)», а точніше, до тої частини їхньої біографії, яку творці літературних доль зазвичай воліють замовчувати, бо кому цікаво, що трапилося з героями після того, як письменники їх використали, написавши про них оповідь? Бо зазвичай далі починається проза дорослого життя – нудна й нікому не цікава, така, яка може пригасити навіть найяскравіші вогники дитячих снів і мрій, така, про яку в дитинстві зневажливо кажуть «я таким ніколи не буду», але потім все одно, рано чи пізно, стають саме такими, бо такі закони життя, бо свої дитячі мрії варто пильнувати і берегти, оскільки це, виявляється, скарб, і їх також можуть викрасти. Власне, з такою ситуацією і стикаються герої, доросле життя яким, за великим рахунком, не принесло нічого хорошого, окрім клопотів і розчарувань. А отже, треба розбиратися, де та причина, що призвела до всього цього, де той неправильний поворот на їхніх життєвих стежках, хто, врешті-решт, і навіщо колись поцупив їхні стиглі мрії з поля, де наприкінці літа дозріває небачений і найцінніший в житті врожай?
Дмитро Леонтьєв «Артефакти»
Дмитро Леонтьєв, доктор біологічних наук, міколог, педагог і популяризатор науки, автор науково-популярних творів, написав дуже незвичайний текст – роман, створений на перетині жанрів історичної белетристики та популярної історіографії, який до того ж доповнив аж ста дванадцятьма кольоровими авторськими фотографіями, що ілюструють згадувані у книжці місця і об’єкти.
Таємниче вбивство в імператорському палаці, підступна змова у диких землях Дакії, політичне життя давнього Галича, бесіди афінянок про мистецтво, кривавий штурм Константинополя…
Події книжки відбуваються послідовно у трьох епохах – античній Греції, пізній Римській імперії і Візантії доби Хрестових походів. У кожній епосі читач зустрічає героїв – пересічних людей, чиї пригоди переплітаються з долею видатних особистостей – Александра Македонського, Костянтина Великого і Андроніка Комніна. Ми познайомимося з високоосвіченою гетерою Нікандрою, душею елліністичних Афін. Зустрінемося з молодим римським кавалеристом Терцієм Галлом, який пройде шлях від розвідника до префекта провінції. Побачимося з Настасією – коханою князя Ярослава Осмомисла. Переживемо буремні дні Константинополя разом із його мешканцем Геласієм.
Але не поспішайте зараховувати «Артефакти» до звичайної історичної белетристики. Цей роман не такий простий, як може здатися на перший погляд. Його справжніми головними героями є не люди, а речі – згадані у назві артефакти, тобто рідкісні реліквії: витвори мистецтва, визначні споруди і монументи. Стрижнем сюжету є доля одного з найвідоміших античних шедеврів – Золотої квадриги, яка приписується давньогрецькому скульпторові Лісіппу. Саме услід за квадригою, яка за дві з половиною тисячі років існування побувала у чотирьох столицях і бачила десятки видатних особистостей, автор і веде читача сторінками свого роману.
Щоб розкрити усю складність історичної долі артефактів, автор додав до книжки історичні хроніки. Тож у романі відбувається чергування двох типів розділів – сюжетних оповідей та історичних екскурсів.
Автор «Артефактів» побував чи не в усіх згадуваних місцях і має колосальний фотоархів. Тому не дивно, що роман буде ілюстрований понад сотнею авторських світлин із зображенням історичних місць, визначних споруд і, звичайно, тих самих артефактів, яким присвячена ця книжка.
Вихід «Артефактів» плануємо приблизно на середину цього року.
Володимир Кузнєцов «Заколот. Книга друга»
З року в рік ми постійно переносимо реліз продовження циклу «Заколоту», але робимо це лише тому, що знаємо: Володимир всі ці роки продовжує вперто працювати над наступними частинами. Можливо, ви інколи зустрічали в мережі згадки самого Володимира про хід цієї роботи, а якщо ні, то ми вам повідомляємо, що за цей час друга книжка «Заколоту» доволі розрослася до двох чи навіть більшої кількості великих частин циклу, кожна з яких значно перевершує першу книжку «Заколоту» за обсягом. За останньою інформацією від Володимира, до завершення робити йому залишилося орієнтовно два місяці, і він дуже старається, щоб продовження «Заколоту» вийшло вже цього року. Ми ж, зі свого боку, з розумінням ставимося до таких затримок, оскільки добре знаємо, якою нелегкою є робота над книжкою, особливо такою непростою і химерною, якою є «Заколот».
Таємний Автор «Таємна книжка»
У нас є ще одна запланована на цей рік книжка у серії «Альтернатива», проте з певних причин ми поки що не будемо називати ні імені автора, ні назви цієї збірки оповідань. Зазначимо лише, що навіть якщо ви й не читали книжок цього автора, то більшості з вас вже точно добре відоме його ім’я. Це буде концептуальна збірка оповідань у такому ж доволі концептуальному і незвичному дизайні. Сподіваємося, у всіх все складеться саме так, як має скластися, і тоді всі ми матимемо змогу прочитати цю чудову збірку.
Серія сучасної польської фантастики «АМАЛЬГАМА»
Радек Рак «Агла. Аврора» / пер. з пол., коментарі і післямова Сергія Легези
Радек Рак (нар. 1987 р.) — один із найпотужніших авторів сучасної польської літератури, що має свій унікальний письменницький голос і неперевершений, справді магічний, стиль оповіді. Радек Рак є лауреатом низки літературних нагород — був двічі лауреатом премії ім. Є. Жулавського, лауреатом премії ім. Я. Зайделя, літературної премії «Ніка», премії «Шльонкфа» та премії Єврокону в категорії «Кращий роман».
Твори Радека Рака ювелірно поєднують магічний реалізм і фентезі, народні легенди та міфічних істот, міський простір і відомих персонажів з історії та літератури — все це сплітається в єдиний химерний світ, у якому не завжди збагнеш, де закінчується авторська уява і починаються неймовірні звиви реальної історії, поданої у вигляді дивної і захоплюючої казки.
Нова трилогія Радека Рака «Агла» написана у дещо незвичному для автора жанрі химерного фентезі / young adult. Письменник створив дивний і ні на що не схожий світ, в якому переплітаються магія і найновіші наукові досягнення, де по вулицях їздять запряжені кіньми екіпажі, мчать хромовані «мерседеси» та крокують моторошні стімпанкові смрти — некротично-оживлені гібриди роботів і мертвої плоті. У цьому світі відома нам історія XIX та XX століть дивним чином видозмінюється, стаючи окремим альтернативним простором, в якому водночас є такі знайомі нам тоталітарні режими, концтабори, революції та світові війни.
Саме у цьому світі живе незвичайна дівчинка Софія Клюк, на долю якої випало надто багато випробувань, щоб вважати це простим збігом, дівчинка, яка ще сама заледве здогадується про свою винятковість, так само, як барвиста гусінь, стаючи лялечкою, заледве може здогадуватися, на кого невдовзі вона має перетворитися.
У другій книжці трилогії Софії доведеться пережити ще більше випробувань – доля її закине на далеку північ, у краї, де відбувають покарання найбільші злочинці, ті, хто поставив під сумнів виключну й божественну владу Царя, а отже, становить загрозу для самих підвалин цього світу. Окрім всього іншого, там Софії нарешті відкриється приголомшлива правда про незнищенного комахоподібного демона, який її переслідував, і ця правда, виявиться геть несподіваною і бентежною.
Друга книжка цієї своєрідної та химерної історії дорослішання однієї незвичайної дівчинки вже на фінальних стадіях підготовки до видання, тож, сподіваємося, у квітні вона вийде друком.
Також вже активно перекладається третя, завершальна, книжка циклу:
Радек Рак «Агла. Абраксас» / пер. з пол., коментарі і післямова Сергія Легези
Серія сучасного горору «AD NOCTUM»
Разом із командою «Бабая» ми продовжуємо знайомити вас із сучасним українським горором – близьким і знайомим, втіленим у відомих нам із дитинства декораціях і життєвих обставинах, таким, що відбувається на вулицях наших міст і сіл, у під’їздах наших будинків, зовсім поруч, від чого він стає ще моторошнішим, ще ближчим.
На цей рік ми підготували одразу дві збірки:
Бабай. Перший кошмар
Ця перша міжавторська збірка оповідань, присвячена Стівенові Кінгу, свого часу була надрукована невеликим накладом і дуже швидко розійшлася ще 2019 року, ставши натепер читацьким раритетом. Тож ми з командою Бабая, зважаючи на успіх другої збірки «Бабай. Нічний сеанс», вирішили підготувати та видати оновлене й доповнене видання «Бабай. Перший кошмар»:
ЗМІСТ
Володимир Кузнєцов – ГЕГЕМОН
Юлія Васильєва – ШПИЛЬКА
Володимир Аренєв – ТЕРПІННЯ ЖЕНЦЯ
Роман Великород – ПОЖИРАЮЧИ МОНСТРІВ
Сергій Мартинюк – РОДИНА
Дімка Ужасний – КОЛИШНЯ
Руслан Ясинський – МИНУЛЕ ТЕЖ СПІВАЄ
Остап Українець – ОСЬ ІДЕ МРЕЦЬ
Андрій Лозінський – КЛОП
Світлана Тараторіна – КЕДЖАНГУК
Костянтин Мельников – ЖОВТО-СІРА
Євген Лір – ПЕРТУРБАЦІЯ
Андрій Сем’янків – ПІД МОЇМ ДАХОМ
Олексій Жупанський – ГАВРИЛОВНА
Вільям Гоуп Годжсон – ГОЛОС У ТЕМРЯВІ
Д. Ужасний А. Лозінський С. Мазуренко Є. Лір – ВІЧНИЙ КОШМАР (Післямова)
Видання має вийти орієнтовно за півтора місяця, разом із новою міжавторською збіркою:
Бабай. Панічна атака
Цього разу команда «Бабая» віддає шану непересічній майстерності Клайва Баркера, чий внесок у мистецтво жаского, моторошного і позамежного важко переоцінити.
Відчуваєте тривогу від дивних звуків? Тремтите від споглядання примарних силуетів? У темряві діймає прискорене серцебиття? Боїтеся втратити контроль над собою та збожеволіти? Вітаємо, з вами сталася «Панічна атака»! Представлені у цій збірці оповідання апелюють до різноманітних досвідів людського болю та страхів, пропонують широкий спектр химерних ситуацій та бачення моторошного навколо та всередині нас, наближають до межі, за якою розум втрачає сенс. Пропонуємо пройтися цим шляхом і вам, шановні читачі. Але пильнуйте, бо в пітьмі дуже легко загубитися та запанікувати.
ЗМІСТ
Оксана Ковальчук – СОНЦЕ
Серафима Біла – БАФФІ
Дімка Ужасний – ДОМОВИНА
Євген Товстоног – КИЛИМ
Євгенія Кужавська – ДИКІ ДІВЧАТА
Дмитро Деревянко – ІМПЛІЦИТНЕ НАВЧАННЯ
Юлія Поліщук – ЗЕМЛЯ
Олексій Жупанський – РЕСУРСНА БАЗА
Ярослав Шевченко – ДАРИ ТВОЇЙ
Володимир Кузнєцов –НАВІКИ ЩЕЗНУВШИ В БЕЗОДНІ ПІД МЕССІНОЮ
Наталія Волошина – ТА, ЩО ПРИХОДИТЬ НА ПЛАЧ
Павло Дерев’янко – CORVUS IN TENEBRIS
Саша Павлова – ПІСЛЯМОВА
Як і у випадку «Бабая. Нічний сенс», частину коштів із продажу обох збірок ми спрямовуватимемо на підтримку 12-ї бригади НГУ «Азов», у лавах якої служить письменник і наш друг Павло Дерев’янко.
Юрій Гадзінський «Сектор»
Цей роман у новелах – дуже незвичне для нашого літературного ландшафту поєднання сучасного горору та фантастики. Якщо ж говорити про найближчі літературні орієнтири, то можемо пригадати хіба лише трилогію «Південного округу» Джеффа Вандермеєра, яка у нас, на жаль, була видана у такому жахливому перекладі, що у більшості читачів це відбило будь-яку охоту читати цей направду чудовий цикл і загалом поховав інтерес українського читача до творчості Вандермеєєра. Сподіваємося, лише тимчасово.
Повертаючись, власне, до «Сектору», скидається на те, що у нашій літературі заповідається власний округ – місто Шевченко:
Усе почалося зі спалаху. Його феномен, причини і те, який насправді вплив він матиме у подальшому на реальність, звісно, не пояснили. Одразу – евакуація, швидка й без питань.
Місто Шевченко стало чорною дірою на мапі. Тепер туди не ходять. Там — пустка.
Офіційно.
Але дрижить асфальт. Щось рухається на покинутих дорогах, клубочиться у порожніх вікнах мертвих сіл. У тіні до часу невидимої катастрофи прокинулося те, чого не мало бути у цій реальності.
Видання плануємо орієнтовно на кінець весни цього року.
Клайв Баркер «Книги крові» Том 1 (Частини 1–3) / Том 2 (Частини 4–6) / пер. з англ. Нати Гриценко, Сергія Крикуна, Євгена Онуфрієнка
На жаль, не вийшло так швидко, як планували, видати перші три частини цього культового циклу Клайва Баркера, англійського майстра химерного горору та жаскої фантастики, художника, драматурга, фотографа та кінорежисера, чий талант є безсумнівним для всіх прихильників жанру. Та все ж більшу частину роботи над перекладом уже завершено, залишилося ще небагато, і тому будемо обережно планувати вихід першого тому, який включатиме в себе 1–3 Книги крові приблизно на другу половину цього року.
СЕРІЯ ЗАРУБІЖНОЇ ПОЕЗІЇ
Шарль Орлеанський «Балади, плачі, пісні, рондо» (вибрані поезії) / пер. з фр. Олега Жупанського
Шарль Орлеанський, або Шарль [Карл] д’Орлеан (1394–1465) – один із найяскравіших поетів доби французького пізнього Середньовіччя. Він народився в королівській родині, був онуком короля Карла V і небожем короля Карла VI, відомого як «Мудрий».
Під час так званої Столітньої війни (1337–1433) був поранений і став бранцем англійського полону, в якому пробув двадцять п’ять років! Протягом цих років неволі він пише балади, плачі, пісні, рондо, позначені глибокою тугою за батьківщиною.
Після тривалого ув’язнення повертається до свого замку в м. Блуа, де гуртує довкола себе талановитих вчених і поетів, серед яких був і знаменитий Франсуа Війон. Організовує поетичні змагання. Його справедливо називали метром серед поетів тієї доби. Критик Гастон Паріс так писав про його творчість:
«…чарівна особистість поета все оновлює; ніколи нічого не було сказано з більшою граційністю і вишуканістю; ніколи не було ніжніших почуттів і щирішої пристрасті, меланхолії і справжнього смутку, ніколи не було делікатнішого тлумача, ніколи іронія над собою та іншими не була легшою та доброзичливішою, ніколи до нього французькою мовою не володіли з такою легкістю та майстерністю».
Цікавим фактом є те, що на його поезії написано чимало пісень відомими композиторами, серед яких знаменитий Клод Дебюссі.
Після трьох століть забуття він увійшов до пантеону французької літератури і нині залишається одним із найталановитіших представників французької поезії XV сторіччя. Як не дивно, але читачеві XXI сторіччя близькі його емоції, оскільки твори Шарля Орлеанського і досі зберігають всю свою чарівність і свіжість, щирість і легку самоіронію.
Донині українською мовою було перекладено лише кілька віршів поета. В Україні це перше буде книжкове видання, до якого ввійшло близько ста поезій автора, перекладених Олегом Жупанським.
—————-
Ось приблизно такою є наша дорожня карта на цей і частково на наступний роки. Звісно, зважаючи на загальну турбулентність, складність і непевність воєнного часу, ми свідомі того, що тут неодмінно виникнуть якісь зміни і затримки, та попри все ми маємо твердий намір видати всі зазначені тут книжки, як ми це робили і в попередні роки. За час, поки ми готуватимемо ці видання, звісно, додасться ще нових книжок – прямо зараз ми ведемо перемовини принаймні щодо трьох дуже цікавих книжкових проектів, які, знаємо, більшості з вас припадуть до смаку і які, сподіваємося, скоро також збагатять наші видавничі плани.
Дякуємо, що залишаєтеся з нами, сподіваємося, так буде і надалі, бо, як завжди, попереду – найцікавіше!
Категорії
Популярні дописи
Акція Літнього сонцестояння 2026
ВИДАВНИЧІ ПЛАНИ 2026 (і 2027)
Архіви
- Червень 2026
- Травень 2026
- Квітень 2026
- Березень 2026
- Січень 2026
- Грудень 2025
- Листопад 2025
- Вересень 2025
- Червень 2025
- Січень 2025
- Грудень 2024
- Листопад 2024
- Вересень 2024
- Серпень 2024
- Червень 2024
- Квітень 2024
- Березень 2024
- Грудень 2023
- Жовтень 2023
- Вересень 2023
- Липень 2023
- Червень 2023
- Травень 2023
- Березень 2023
- Лютий 2023
- Січень 2023
- Грудень 2022
- Листопад 2022
- Жовтень 2022
- Вересень 2022
- Травень 2022
- Лютий 2022
- Січень 2022
- Грудень 2021
- Листопад 2021
- Жовтень 2021
- Вересень 2021
- Серпень 2021
- Липень 2021
- Червень 2021
- Травень 2021
- Квітень 2021
- Березень 2021
- Лютий 2021
- Січень 2021
- Грудень 2020
- Листопад 2020
- Жовтень 2020
- Вересень 2020
- Серпень 2020
- Липень 2020
- Червень 2020
- Травень 2020
- Квітень 2020
- Січень 2020
- Грудень 2019
- Жовтень 2019
- Вересень 2019
- Липень 2019
- Червень 2019
- Травень 2019
- Січень 2019
- Грудень 2018
- Листопад 2018
- Жовтень 2018
- Вересень 2018
- Серпень 2018
- Травень 2018
- Січень 2018
- Грудень 2017
- Вересень 2017
- Серпень 2017
- Листопад 2016
- Жовтень 2016
- Вересень 2016
- Серпень 2016
- Липень 2016
- Травень 2016

30 відгуків на “ВИДАВНИЧІ ПЛАНИ 2026 (і 2027)”
Дякую за Воллеса, але питання:
чому у всьому світі Жарт видають однією книгою, а ви 2 томами? там дуже складна структура виносок, які посилаються одна на одно вздовж всієї книги? як ви вирішили цю проблему?
Вітаємо, Антоне! Вирішили видавати двома томами, оскільки хочемо забезпечити комфортне читання і зберегти очі читачам – усі видання “Жарту…”, які ми бачили, мали дуже дрібний шрифт, який незручно, а то й шкідливо читати. Примітки розміщуються таким чином, що читаючи, скажімо, першу книжку, не буде потреби шукати примітки у другій, і – навпаки.
Молодці!!!!!!!!!!!!!!
Плани чудові, чекаємо на продовження ріфтерів Воттса! До речі, від вас не приходить лист для відновлення паролю до облікового запису.
Добридень! Дуже вдячний за такі масштабні плани та ініціативи, передусім у розділах “Готична проза” та “Нобелівські лавреати”. Зичу успіхів і натхнення, сподіваюсь, усе це вдасться видати вчасно
На єлектронну версію Воллеса сподватися не варто? Булоб так зручно, і зноски, і шрифт підібрати.. еех.. Який тираж планується? Чи буде передзамовлення? Хочу бути впевненим що отримаю свою) бо вже давно чекаю
Вітаємо! Електронну версію цього видання робити не будемо. Плануємо до видання 2000 примірників накладу. Так, приблизно за кілька тижнів до отримання накладу оголошуватимемо передзамовлення – це буде приблизно у середині березня.
Вітаю. Чи планується Шерлок Холмс після Артур Конан Дойл «Зібрання творів», адже багатьом хотілось би мати повну колекцію від вашого видавництва.
Вітаємо! Видання оповідань про Шерлока Холмса не плануємо – наразі на ринку є чудове видання від видавництва А-ба-ба-га-ла-ма-га.
Вітаю. Чи планується додрук Aurora Borealis Максима Гаха?
Вітаю. Чи планується додрук Aurora Boreralis Максима Гаха?
Вітаємо! Так, орієнтовно за тиждень книжка вже буде доступна для замовлення у нашій інтернет-книгарні.
Можете, будь ласка, підказати, чи планується друк і випуск у тираж «Нескінченного жарту»? Я вже зовсім не маю терпцю.
Вітаємо! Вибачаємося за величезну затримку із виданням цієї книжки. За кілька тижнів подаємо матеріали на друк, сама книжка має вийти орієнтовно наприкінці березня / на початку квітня.
Вітаю! Колись дивився інтерв’ю, в якому пан Олексій Жупанський розповідав про плани та певні труднощі щодо видання книг Томаса Ліготті.
Чи є ,можливо, якась нова інформація про перемовини з цим автором?))
Вітаємо! На жаль, наразі ніяких зрушень немає – перемовини все ще тривають.
Боже, та запостіть ви вже той Нескінченний Жарт, хочаб обкладинку подивитись. Немає сечі вже терпіти, тричи на день захожу на ваш сайт
Вітаємо! Орієнтовно за тиждень нарешті здаємо книжку на друк і невдовзі зробимо про це перший анонс )
А коли плануєте видати Томас Манн «Доктор Фаустус»? хоча би в якому півріччі
Вітаємо! Плануємо на друге півріччя цього року.
але ж Орвелла мінімум у двох перекладах вже видавали, що 1984, що Колгосп Тварин, на таке ж саме питання щодо видання віршів Лавкрафта ви ж мене послали до ваших конкурентів, а тут щось не зрозуміло навіщо це… 🙂
Коли вже вийде Infinite jest? вже половина березня пройшла майже
На жаль, друк цього видання займає більше часу, ніж ми очікували. Орієнтовний час виходу перенесений на другу половину травня.
Передпродаж Воллеса в березні вже не чекати? Чи взагалі потроху на наступний рік налаштовуватись?
я вже англійською почав читати. книжку трохи давніше з амазону замовляв, якшо не піде то буду ше рік чекати укр. переклад
Якщо коментар на щось впливає, то чекаю на:
Лавкрафт
Артур Конан Дойл (дуже добре що без ШХ, бо вже маю від АБГМГ)
Густав Майрінк
Ганну Раяніемі (другу книгу вже передплатив)
Пол Андерсон
Пітер Воттс
і найбільше сподівання на
Клайв Баркер.
Ніколи не читав, але грав гру за його сценарієм. Обісратись (перепрошую). Тепер дуже хочу книгу.
Мої вітання! Підкажіть, будь ласка, а коли приблизно можна очікувати видання роману «Еліксири сатани» Ернста Теодора Амадея Гофмана?
Вітаємо! Орієнтовно видамо у другій половині цього року, або й трохи раніше.
Підкажіть будь ласка, чи є ймовірність коли-небудь у майбутньому видання The House of Leaves від вас?
Вітаємо! Цю річ видавати не плануємо.