Плани на 2018
Що рік прийдешній нам готує?
Приправлене відповідними ритуалами і підношеннями дарів, відгриміло затяжне шаленство Новорічних свят; у холодильнику невідворотно закінчується запас святкових страв; гендлярі поховали подалі у комори петарди, феєрверки і святкові, начинені натужними веселощами, бомби, а ми з вами вкотре пережили найдовшу ніч у році і неквапом рушили протоптувати стежку у снігах (подекуди уявних) року новонародженого.
Омите зимовими дощами і змащене сльозами радощів відчайдушних тритижневих святкувань, Колесо року знову починає свій неспинний оберт, а отже, настав час нам ділитися видавничими планами на рік прийдешній – нехай вони в ці сірі зимові дні зігріють і потішать вас, як зігрівають і тішать нас, адже чекати на реалізацію деяких проектів залишилося зовсім недовго, буквально лічені тижні, а інші здійсняться тоді, коли навколо буятиме свіжа весняна зелень або ж неуявна зараз літня спека зітре останні спогади про ці довгі зимові дні і ще довші ночі.
2018 рік, вочевидь, має стати для нас як ніколи багатим на гучні амбітні видання. Можливо, не всі книжки вийдуть саме у цьому році, але ми їх все одно включаємо до цього переліку, оскільки роботу над ними вже розпочато (інколи ще в позаминулому році), і так чи інакше, головні етапи підготовки до друку будуть завершені ще у цьому році, а там уже справа техніки і друкарень. Для зручності орієнтування у приблизних термінах публікації біля назв книжок стоятимуть позначки І (перше півріччя) і ІІ (відповідно – друге).
Водночас варто зазначити, що всі подані нижче твори іноземних авторів, окрім частково Едґара По, досі ніколи не перекладалися українською, і ми раді та горді першими запропонувати нашим читачам цих важливих для світового літературного ландшафту письменників в українському перекладі.
Ad Astra – серія серйозної і по-справжньому вартісної фантастики від культових письменників жанру.
1. Пітер Воттс
“Сліпобачення” (І) (пер. з англ. Анатолій Пітик, Катерина Грицайчук).
“Ехопраксія” (ІІ) (пер. з англ. Остап Українець, Катерина Дудка).
Пітер Воттс – всесвітньо відомий потужний флагман сучасної міцної (сказати б навіть – надміцної) наукової фантастики. Обшир питань, які Пітер Воттс порушує у своїй творчості, надзвичайно розмаїтий – починаючи від класичних, “чим є людина?”, “що таке розум?” та “чи так вже нам потрібне самоусвідомлення для ефективної конкуренції з іншими організмами?”, і аж до самої (не)можливості контакту з “іншими”, а також “яким може виявитися наш творець (бог) і чи варто нам взагалі з ним зустрічатися?” Цикл “Вогнепад”, обидві книжки якого мають вийти друком у цьому році, – один із найприголомшливіших читацьких та інформаційних досвідів, які нам доводилося переживати за останні років десять, і ми раді, що ці твори нарешті вийдуть українською саме у нашому видавництві.
2. Філіп Дік “Повне зібрання короткої прози” (у трьох томах).
Том 1 (І) (пер. з англ. Віталій Корсун, Ігор Гарнік, Єгор Поляков).
Том 2 (ІІ) (пер. з англ. Єгор Поляков).
І знову потужна і вічно актуальна класика світової фантастики – перший том надзвичайно амбітного проекту. На щастя, нашому читачеві не варто зайвий раз представляти цього культового письменника і візіонера – за його творами знято безліч екранізацій, а доробком ідей надихається і ще довго буде надихатися не одне покоління письменників, художників, музикантів і, звісно ж, кінематографістів. До першого й другого томів увійдуть оповідання, написані з 1952 по 1954 роки, серед яких такі відомі за екранізаціями твори, як “Ошуканець” (фільм “Прибулець”), “Друга версія” (фільм “Крикуни”), “Розплата” (фільм “Час розплати”), “Команда коригування” (фільм “Ті, що змінюють реальність”) та інші.
3. Ден Сіммонс “Терор” (ІІ) (пер. з англійської Антон Санченко).
Ден Сіммонс написав роман надзвичайної епічної сили у призабутому нині жанрі героїчного протистояння людини і сліпої, могутньої та жорстокої природи. Хтось знайде тут аналогії з класичним “Мобі Діком” Германа Мелвілла, комусь це нагадає хардовішу й похмурішу версію оповідань Джека Лондона про північ, проте це будуть лише досить приблизні аналогії, які цілковито розвіюються при першому ж наближенні до тексту цього роману. У процесі роботи над “Терором” Ден Сіммонс днями просиджував у бібліотеках та архівах, у результаті чого, читаючи роман, отримуєш враження, ніби зазираєш через плече героїв реальної історичної експедиції двох кораблів Королівського флоту Великобританії – “Еребуса” і “Терора”, які 1845 року покинули рідний порт у пошуках північно-західного проходу з Атлантичного океану у Тихий. Кораблі так і не повернулися, і Сіммонс водночас з детальним описом експедиції подає своє бачення причин її фіаско.
Північ, лютий холод і не менш дошкульний голод, а також смерть від надприродного чогось, яка повсякчас чаїться десь поряд, один по одному забираючи життя учасників експедиції. Боротьба з байдужою і жорстокою до людини природою півночі, боротьба з невідомо чим, чого не можуть спинити ні рушниці, ні найлютіші бурі північної зими, врешті-решт, боротьба одне з одним, адже, як відомо з давніх-давен, людина – найстрашніший і найжорстокіший звір.
Цьогоріч також заплановано вихід на широкий екран цього епічного полотна про людську силу, ницість, страх і відвагу. У продюсерському кріслі – Рідлі Скотт, і цього факту вже досить для розуміння, що це має бути справді цікаво і непроминально.
Серія “Лауреати Нобелівської премії”
4. Вільям Фолкнер “Шум і лють” (І) (пер. з англ. Олександр Мокровольський, передмова Євгеній Стасіневич).
Magnum Opus відомого нобеліанта Вільяма Фолкнера, цей роман перебуває на 5-му місці у топ 100 найкращих книжок усіх часів за версією часопису «Ньюсвік» і належить до напряму південної готики. Власне, це все, що потрібно знати про цей роман, аби чекати на його вихід.
5. Вінстон Черчілль “Спогади про Другу світову війну” (І) (пер. з англ. Петро Таращук).
Праця, за яку Черчілль, власне, й отримав Нобеля в царині літератури. У цій книжці, м’яко кажучи, дещо по-інакшому розставлені акценти сприйняття багатьох подій останньої світової війни, і ця праця буде надзвичайно актуальна особливо для тих, хто звик до російсько-радянського погляду на ті події, який, певна річ, не зовсім відповідає історичній дійсності.
Серія “Майстри світової прози”
6. Томас Пінчон “Райдуга гравітації” (ІІ) (пер. з англ. Тарас Бойко).
Magnum Opus культового американського постмодерніста Томаса Пінчона, що разом із Джойсовими “Уліссом” та “Поминками за Фініґаном”, а також “Нескінченним жартом” Девіда Фостера Воллеса вважається одним із найскладніших романів ХХ століття. Півтора мільйони машинописних знаків, близько двохста сімдесяти тисяч слів, складених Пінчоном у заплутаний і гротескний літературний лабіринт, в якому можна знайти посилання на все на світі або ж назавжди заблукати – залежить від оптики зору читача. Сподіваємося, в українського читача ця оптика налаштована непогано, інакше йому буде непросто.
7. Альфред Деблін “Берлін Александерплац” (ІІ) (пер. з нім. Роман Осадчук).
Найвідоміший роман Альфреда Дебліна, який має кілька екранізацій, одна з яких – культова стрічка Райнера Вернера Фассбіндера (1980). Дуже дивно, що цей один із наріжних для німецької літератури ХХ століття роман досі не було перекладено українською. Отож, вже у цьому році ми виправимо цей прикрий недолік.
8. Джордж Орвелл “Ковток повітря” (ІІ) (пер. з англ. Тетяна Кирилюк).
Ностальгійна і тривожна повість Джорджа Орвелла, що поєднує в собі щемкий опис подорожей ландшафтами пам’яті у місця дитинства, які вже ніколи не будуть колишніми, з тривожним передчуттям неминучої загальної катастрофи Другої світової війни, що остаточно зруйнує останні лакуни пам’яті про колишній тихий, спокійний і затишний світ.
9. Джордж Орвелл “Дні у Бірмі” (ІІ) (пер. з англ. Єгор Поляков).
Автобіографічний роман про роки служби Джорджа Орвелла у колоніальній поліції Бірми (1922–1927), в якому описуються останні дні британського колоніалізму в Індії, що на той час перебувала у складі Британської імперії.
10. Жюль Верн “Париж у ХХ сторіччі” (І) (пер. з фр. Марія Абрамова).
Цей роман відомий широкому загалу набагато менше, аніж інші твори Жюля Верна, оскільки він ніколи не публікувався за життя письменника. Рукопис роману вважали втраченим аж до 1989 року, коли його знайшов у родинному сейфі праправнук Жюля Верна. Таким чином роман, написаний у 1863 році про Париж 1960-х років, було вперше опубліковано аж у далекому для обох епох 1994 році.
Цей роман написаний у геть невластивому для Жюля Верна жанрі антиутопії, коли він чи не єдиний раз у своїй творчій кар’єрі дозволяє собі скепсис і пересторогу щодо індустріалізації суспільства і стрімкого розвитку технологій. У романі Верна світ Парижа ХХ століття виглядає бездушним і меркантильним, позбавленим свободи творчості та підвладним лише механічному раціо. На щастя, похмурі прогнози Жюля Верна стосовно Парижа 60-х не збулися, але тим цікавіше буде тепер прочитати його думки з приводу негативного сценарію майбутнього, передумови якого письменник бачив у своїй епосі. А можливо, Жюль Верн не так сильно й помилявся, просто тривожні зміни настають дещо повільніше, ніж він передбачав?
Серія “Майстри готичної прози”
11. Абрахам Мерітт “Гори, відьмо, гори” (пер. з англ. Марта Сахно), “Повзи, тінь, повзи!” (І) (пер. з англ. Тетяна Кирилюк), післямова Євгена Ліра.
Абрахам Мерріт – американський письменник, що творив переважно у жанрах містики, фантастики і містичного нуар-детективу. Продовжуючи літературну традицію темного романтизму, започатковану Едґаром По і продовжену химерною прозою Амброуза Бірса, Абрахам Мерріт був одним із найпопулярніших письменників цього напряму 20–30-х років минулого сторіччя. Його творчість справила значний вплив на багатьох у подальшому знакових письменників, таких як Говард Лавкрафт, Фріц Лейбер, Рей Бредбері та багатьох інших.
“Гори, відьмо, гори!” – рідкісний зразок містичного нуар-детективу, що розповідає про низку загадкових і зловісних подій у Нью-Йорку 1930-х, коли лікар та науковець доктор Ловелл і відомий ганґстер Рікорі протистоять лихим прадавнім чарам, які розповзаються містом, нищачи всіх, хто потрапляє в їхні лабети. “Темне полум’я зловісної мудрості, що згущувало тіні похилених у роздумах каменів Стоунхенджа; яке пізніше годувалося з рук римських легіонерів; яке, хтозна чому, набиралося сил в середньовічній Європі, і все ще палає, все ще живе та могутнє…” – зазначає у своїх нотатках під назвою “Диявольські ляльки мадам Менділіп” доктор Ловелл, і він тут геть не згущує фарби.
На сторінках повісті “Повзи, тінь, повзи!” оживає давня бретонська легенда про загублене і прокляте місто Іс, його короля Ґрадлона і його доньку-відьму, біляву Дагут, якій підвладні тіні. Плин історії постає у вигляді спіралі, і давнє місто з його темними чарами, кривавими ритуалами і служінням потойбічним богам знову повертається до життя, аби ще раз повторити всі химерні виверти правічної легенди.
Наостанок читачам пропонується післямова письменника, літературознавця і перекладача Євгена Ліра, в якій він розповідає про контексти творчості Абрахама Мерріта і про його важливе місце в літературі химерного та дивовижного.
12. Едґар Аллан По “Повне зібрання прозових творів”, том 1 (ІІ) (пер. з англ. Остап Українець, Катерина Дудка, Олександр Мокровольський, Ростислав Доценко, Олена Фешовець, Вячеслав Вишневий, Владислав Носенко).
Ми сподіваємося в цьому році нарешті реалізувати цей важливий проект – видання всього прозового доробку Едґара Аллана По. Переважна більшість перекладів у цьому виданні будуть новими – над ними працюють Остап Українець і Катерина Дудка, які вже відомі нашим читачам по роботі над перекладами Говарда Лавкрафта. Також будуть використані деякі класичні переклади оповідань По, виконані Олександром Мокровольським, Ростиславом Доценком, Оленою Фешовець, Вячеславом Вишневим та Владиславом Носенком.
13. Говард Філіпс Лавкрафт “Повне зібрання прозових творів”, том 3 (І) (пер. з англ. Владислав Носенко).
До третього тому повного зібрання прозового доробку ГФЛ увійдуть його твори, написані у період з 1930 по 1935 роки, які належать до пізнього періоду творчості письменника: “Шепіт у пітьмі”, “В горах безумства” (поки що умовна назва), “Тінь над Іннсмаутом”, “Сни у відьминому домі”, “Істота на порозі” (поки що умовна назва), “Книга”, “Зловісний священик”, “Тінь з позачасся” (поки що умовна назва), “Мандрівник пітьми”.
14. Говард Філіпс Лавкрафт “Повне зібрання прозових творів”, том 4 (ІІ) (пер. з англ. Остап Українець, Катерина Дудка).
До четвертого тому повного зібрання прозового доробку ГФЛ увійдуть твори, написані ГФЛ у співавторстві з іншими письменниками: The Green Meadow (1918), Poetry and the Gods (1920), The Crawling Chaos (1920), Four O’clock (1922), The Horror at Martin’s Beach (1922), Under the Pyramids (1924) Two Black Bottles (1926) The Last Test (1927) The Thing in the Moonlight (1927), The Curse of Yig (1928), The Electric Executioner (1929), The Mound (1929), Medusa’s Coil (1930), The Trap (1931), Winged Death (1932), The Man of Stone (1932), Through the Gates of the Silver Key (1932), The Horror in the Museum (1932), Out of the Aeons (1933), The Hoard of the Wizard-Beast (1933), The Horror in the Burying-Ground (1933), The Slaying of the Monster (1933), The Tree on the Hill (1934), The Battle that Ended the Century (1934), “Till A’ the Seas” (1935), The Challenge from Beyond (1935), The Diary of Alonzo Typer (1935), The Disinterment (1935), The Night Ocean (1936), In the Walls of Eryx (1936), Collapsing Cosmoses (1938), Bothon (1946).
15. Артур Мекен “Зібрання творів” (ІІ) (пер. з англ. Марта Сахно), Євген Лір – перемова.
Класик готичної і містичної літератури, Артур Мекен безумовно є тією постаттю, без якої серія “Майстри готичної літератури” буде неповною. До цього видання увійдуть майже всі класичні й найвідоміші твори Мекена: “Великий бог Пан”, “Найпотаємніше світло”, “Осяйна піраміда”, “Три самозванці”, “Червона рука”, “Білі люди”, “Частина життя”.
Видання також супроводжується передмовою перекладача, письменника й дослідника “темної літератури” Євгена Ліра про витоки і контексти творчості Артура Мекена.
16. Алістер Кроулі “Місячне дитя” (ІІ) (пер. з англ. і передмова Євген Лір).
Алістер Кроулі – постать одіозна та неоднозначна, але, безперечно, непроминальна. Містик та окультист, удостоєний в тогочасній пресі титулу “найгірша людина на світі”, творець релігійно-філософського вчення Телеми, автор багатьох магічних трактатів, найвідоміший з яких “Книга закону”, Кроулі мав багато талантів та ексцентричних захоплень, поміж якими також була й література. Роман “Місячне дитя” – один з двох романів у розлогій бібліографії Кролі. В основі сюжету лежить оповідь про молодого мага, який оволодіває магічними знаннями і вступає у протистояння з таємним орденом “Темної ложі”, очільник якого за допомогою заборонених магічних практик і ритуалів прагне отримати владу над світом. Цікавим є те, що прототипом головного героя виступає сам Алістер Кроулі, а в романі він описує свій реальний досвід перебування у магічних орденах, зокрема у відомому “Ордені Золотої Зорі”, до членів якого також належали такі відомі письменники, як Артур Мекен, Абрахам Мерріт і Нобелівський лауреат Вільям Батлер Єйтс.
Серія сучасної польської фантастики “Амальгама”
Останнім часом польська фантастика гучно і впевнено заявляє про себе на увесь світ. Нові твори провідних польських фантастів отримують престижні світові відзнаки й захоплені відгуки читачів та критиків, а видавництва шикуються в чергу за правами на видання найпопулярніших авторів і намагаються чимшвидше видавати їхні нові твори. Ми теж тримаємо руку на пульсі і в цьому році започатковуємо нову серію польської фантастики “Амальгама”, пропонуючи читачам найяскравіших сучасних фантастів Польщі. Куратором серії є Володимир Арєнєв – письменник, упорядник антологій, лектор курсів письменницької майстерності, експерт з польського ринку фантастики, активний учасник українських та міжнародних фестивалів фантастики.
17. Лукаш Орбітовський “Автострада” (збірка оповідань) (І) (пер. з польської Сергій Легеза).
Лукаша Орбітовського називають польським Стівеном Кінгом, і недарма, адже його твори написані на перетині містики, фантастики, психологізму і жорсткого реалізму, коли часто до болю знайома і буденна реальність раптом по-зрадницькому обертається чимось чужим і незнайомим. Орбітовський належить до плеяди найяскравіших зірок сучасної польської довколофантастичної літератури, а отже, він неодмінно має бути в серії “Амальгама”.
18. Цезарій Збєшховський “Голокост F” (роман, вибрані оповідання) (І) (пер. з польської Ірина Шевченко, Олена Шевченко).
Роман “Голокост F” є чудовим зразком міцної наукової фантастики, який ставить Збєшховського на один щабель з іншим відомим представником цього напрямку літератури – канадським письменником Пітером Воттсом. В романі майстерно переплетено кіберпанк, нанопанк, постапокаліпсис, транс- та постгуманізм. “Голокост F” – це про наше можливе майбутнє, коли людина перестає бути людиною, а стає чимось іншим, більшим (меншим?) – не так важливо, але іншим. Тіло вже не відіграє аж такої ролі, оскільки його можна поміняти, звісно, якщо для цього є відповідний фінансовий ресурс. Мозок можуть зламати комп’ютерні віруси, перетворивши його власника на ще одного зомбі. Звідкілясь з немислимих глибин космосу повертається тунельний корабель “Серце пітьми” з несподіваними сюрпризами на борту. Світ Землі прекрасний і страшний, принаймні для людини нашого часу. Тим цікавіше зазирнути у цю приголомшливу версію за Цезарієм Збєшховським нашого не такого вже й далекого майбутнього.
Серія “Життєписи”
19. Себастьян Гаффнер “Нотатки про Гітлера” (І) (пер. з нім. Роман Осадчук).
Самі німці вважають цю біографію Адольфа Гітлера, написану відомим німецьким істориком і біографом Себастьяном Гаффнером, однією з найзбалансованіших і найадекватніших у сенсі розставлених акцентів і подачі найважливіших подій та етапів життя Адольфа Гітлера. Для рівноваги з Гаффнером готується біографія Вінстона Черчілля, яка також має вийти у серії “Життєписи” на початку 2019 року.
Серія “Альтернатива”
Серією “Альтернатива” – сучасної нестандартної, химерної і незвичної для вітчизняного літературного ландшафту художньої прози – ми намагаємося формувати нове, свіже обличчя української літератури. Твори, які ми добираємо для цієї серії, покликані розширити уявлення про вітчизняну прозу, продемонструвати потенціал сучасних українських письменників нової генерації і запропонувати читачам альтернативу пануючим на сьогодні трендам в укрсучліті.
20. Остап Українець “Транс” (І)
Остап Українець є представником найновішої генерації українських літераторів. Донедавна будучи відомим лише на перекладацькій ниві, він останнім часом усе впевненіше заявляє про себе як цікавий і самобутній письменник нового покоління. Його перший роман “Малхут” був надзвичайно позитивно прийнятий і читачами і критиками. Другий роман Остапа Українця “Транс” свідчить, що ми маємо справу із надзвичайно цікавим і нестандартним письменником, який однаково майстерно володіє різними літературними голосами, озвученими в зовсім різних, інколи навіть протилежних регістрах, оскільки “Транс” має геть відмінну від дебютного роману алхімічно-літературну формулу, розраховану на доволі підготовленого та ерудованого читача.
21. Євген Лір “Підземні ріки течуть” (І)
Дебютна збірка оповідань дуже цікавого і самобутнього письменника, перекладача і дослідника “темної літератури” Євгена Ліра. Сам автор визначає жанр збірки як “екзистенційний горор”, а по-суті, ці твори можна сміливо зараховувати до літератури, яку у західній традиції зазвичай називають Weird Fiction (химерна література). На читачів чекає занурення у тривожний світ дивних подій, зловісних символів та прихованих натяків на зворотний бік нашого буття, який чигає за роком звичної нам буденності. Водночас, на противагу багатьом творам подібного спрямування, оповідання Євгена Ліра позначені інтелектуальністю та елегантною символічністю, а багатозначність натяків змушуватиме не раз повертатися до непростих і загадкових текстів у намаганні розібратися у плетиві авторського задуму.
22. Джеймс Джойс “Улісс” (І) (пер. з англ. Олександр Терех, Олександр Мокровольський), передмова і супровідні матеріали – Дмитро Вахнін.
Нове видання цього наріжного для всієї світової літератури роману супроводжуватиметься надзвичайно корисними для розуміння цього непросто літературного артефакту супровідними матеріалами, а саме передмовою, хронологічними таблицями з основними датами життя Джеймса Джойса, накладеними на визначальні тогочасні історичні, літературні та загальнокультурні події, і переліком обов’язкової та факультативної літератури на тему дослідження “Улісса”, постаті Джемса Джойса та аспектів його творчості.
Також це нове видання буде виконане на новому поліграфічному рівні і в зручнішому для читання компактнішому форматі, що дозволить легко читати її як у транспорті, так і на нудних парах чи в зручному кріслі під затишним пледом.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Отож, як бачите, цей рік обіцяє бути страшенно цікавим і насиченим – будьте з нами, щоб разом розділити радість нових літературних відкриттів і знайомств!
Дякую, дуже потішили цим чудовим анонсом серце книголюба. Маю надію що всі новинки вийдуть як й заплановано.?
Дійсно чудові плани! Особливо порадувало, що збираєтеся видати Мекена (він таки Мекен, а не Мейчен, як у російських виданнях). Цікавий також Кроулі, та і Лавкрафта треба вже завершити нарешті. Але є невеличкі зауваження після прочитаного анонсу:
– Чому саме Тінь над Іннсмаутом? Правильніше ж писати Іннсмут. Ми ж не кажемо Портсмаут і т.д.
– Абрахам Мерріт ніколи не був в “Золотій Зорі”. Скоріше за все, ви переплутали з іншим письменником, Елджерноном Блеквудом.
Дякуємо за зауваги. Так, звісно буде правильний варіант – Іннсмут, і Мекен буде саме Мекеном, а щодо Мерріта уточнимо 🙂
Серія “Майстри світової прози” – чи не найкраща сучасна книжкова серія в Україні. За неї велике спасибі. Не плануєте копнути глибше, в ХІХ ст.? Там теж є чимало лакун в плані українського перекладу. Мода на мого улюбленого Золя, напевно, давно пройшла, а L’Assommoir так і не переклали(
Ще цікаво, який обсяг Вінстон Черчілль “Спогади про Другу світову війну”? Англійською різні видання є.
Алілуя!
Дуже-дуже чекаю на 3-ій та 4-ий томи творів Говарда Філіпса Лавкрафта.
1-ий та 2-ий том вже купив у Книгарні “Є” у Запоріжжі.
Третій том буде в березні 2018?
А четвертий коли?
Вітаємо! Третій том буде з 30 травня, на відкриття Книжкового Арсеналу. Четвертий том – приблизно друга половина осені 2018.
Аж очам своїм не повірив. Пітер Воттс?! Серйозно?! Та ну, не вірю! Невже і у нашій кріокапсулі буде свято? 🙂
Так, буде, причому вже десь у травні 🙂
Цікавлюся езотерикою та різними Кастанедами.
Хотів би читати твори Кастанеди українською мовою.
Думаю, що попит буде.
За таким, вам швидше до КСД, ніж сюди.
ну чому ж?
Одне з львівських видавництв готує його до друку у цьому році.
Безмежно вдячний всім, хто трудиться у Видавництві Жупанського! Ви видаєте дійсно шикарні та якісні книги!
Дозволю собі зробити легенький натяк-побажання: було б неймовірно круто побачити серед книг видавництва праці Ральфа Емерсона та Генрі Торо… 🙂
Всього Вам найкращого!
Доброго дня. Скажіть, будь ласка, яка оригінальна назва роботи “Спогади про Другу світову війну” Вінстона Чьорчілла, яку ви плануєте видати? Й коли на неї чекати?
Вітаємо! Оригінальна назва: “MEMOIRS OF THE SECOND WORLD WAR: An Abridgment of the Six Volumes of The Second World War”. Книжка вийде орієнтовно у липні-серпні цього року.
Дякую! З нетерпінням чекатиму. Чи плануєте ви у майбутньому видати власне “Другу світову війну”?
Повну шеститомову версію видавати не плануємо.
Шикарний анонс! Треба чекати на книги!
Коли варто очікувати 3-й том Лавкрафта у ваших книгарнях, зокрема у Луцьку?
Третій том Лавкрафта вийде 30 травня на відкриття Книжкового Арсеналу. Приблизно з 5 червня книжка з’явиться у продажу в нашій інтернет-крамниці. Приблизно до середини червня книжка має бути у всіх книгарнях, які з нами співпрацюють.
Доброго дня.
Скажіть, будь ласка, коли плануєте видати А. Кроулі “Місячне дитя”?
Кінець 2017-початок 2018 року.
Можливо кінець 2018р. – початок 2019 р.? Чи книга вже видана, виходить?
Так, звісно – кінець 2018-початок 2019 – дякуємо за виправлення 🙂
Коли саме варто очікувати “Голокост F”?
Продаж розпочнеться 30 травня на відкриття Книжкового Арсеналу.
Підкажіть будь ласка, чи ви не плануєте окрім творів написаних Лавкрафтом у співавторстві також видати п’ятим томом твори Дерлета, що ґрунтуються на чернетках і нотатках ГФЛ? Вікно в мансарді,
Таємниця середнього прольоту та інші.
Швидше за все так і буде )
Дякую за відповідь! Дуже приємно таке чути! З нетерпінням чекатиму на 4-й та 5-й томи!
Доброго дня! Скажіть, коли чекати на “Улісс”? На форумі вже буде?
Вітаємо! Так, на Форумі буде!
Зібрання короткої прози Філіпа Діка цього року видаватимете, чи вже наступного?
Орієнтовно має бути на початку листопада цього року.
Дякую за відповідь.
Скажіть будь ласка коли планується вихід “Терора” Сіммонса?
Приблизно лютий 2019
Сліпобачення Воттса справляє дійсно неймовірне враження. Деяка схожість з Солярісом Лема через незбагненність і неосяжність невідомого, яке має ось-ось відкритися, але так і залишається за лаштунками. Інтелектуальна новітня фантастика варта перечитування. Очікування Ехопраксії ще більші.
Доброго дня! Скажіть, будь ласка, видавництво справді видасть “Нескінченний жарт” Воллеса?
Вітаємо! Так, ми готуємо до видання “Нескінченний жарт” Воллеса – наразі проект на етапі перекладу. Дату виходу книжки поки що не готові анонсувати.