Анотація
Трагедія Й.-В. Ґете «Фауст» давно вже належить до класики світової літератури, то ж не дивно, що саме цим шедевром відкривається 15-томне видання перекладів і власних творів Миколи Лукаша. Микола Олексійович, розпочавши роботу над цим перекладом ще на шкільній лаві, загалом віддав Ґетевому архітвору понад двадцять років свого життя. Перше видання українського «Фауста» побачило світ 1955 року і стало видатною подією в тогочасному літературному процесі. Ще й до сьогодні, зрештою, Лукашів «Фауст» зберігає своє значення і є чи не найкращим перекладом Ґетевої трагедії на чужі мови. Українською мовою «Фауст» перевидавався декілька разів, але пропоноване видання збагачено ще й кількома ґрунтовними розвідками, що вийшли з-під пера провідних літературознавц ів (В. Скуратівський, Л. Первомайський, Л Копєлєв, Л. Череватенко). Наприкінці додано авторські примітки перекладача М. Лукаша.
Олег – :
Скажіть, будь ласка, коли планується другий том перекладів Миколи Лукаша?
Видавництво Жупанського – :
Підготовка другого тому вже майже завершена, отже книжка буде приблизно наприкінці цього-на початку наступного року.
Андрій – :
Щось чути з приводу 2-го тому перекладів Лукаша? Дуже хочеться.
Геннадій (Перевіряється власником) – :
Перший придбав… Вибачте, а далі буде? )))
Видавництво Жупанського – :
Так, плануємо, але точний термін реалізації поки-що не можемо повідомити )
Іван – :
Можете принаймні повідомити, які твори будуть у яких томах?