ЩО РІК ПРИЙДЕШНІЙ НАМ ГОТУЄ – 2022 / 2023
17/01/2022
о
15:16
Щасливо здолавши круті скелі річного перевалу, ми озирнулися з цієї висоти на пройдений шлях, підбили підсумки року минулого, відсвяткували його відхід і тепер знову починаємо поволі спускатися з перевалу в долину наступного річного циклу, туди, де щойно розпочатий юний рік освоюється і поки що несміливо вовтузиться на своєму троні. Йдучи цим шляхом, ми готуватимемо йому наші традиційні підношення у вигляді різних, але незмінно хороших книжок, які поступово з’являтимуться упродовж його річного правління.
Але нас ніщо не стримує від того, щоб вже анонсувати, що це будуть за книжки і коли приблизно їх чекати. Тож поки чергова рутина буднів ще не надто охолодила всіх нас від новорічно-різдвяного настрою, ділимося нашими книжковими планами на цей рік – вони, як завжди, амбітні, цікаві й навіть дещо зухвалі. Швидше за все, не всі заявлені в цьому дописі книжки ми встигнемо реалізувати саме в цьому році, але переважну їх більшість точно встигнемо, а ту малу частину, яку не встигнемо, – неодмінно реалізуємо вже на початку наступного року.
————————————————————————–
Серія AD ASTRA
Вже завтра ми оголосимо передзамовлення на класичну авторську збірку оповідань Вільяма ҐІБСОНА «Спалити Хром» у перекладі з англійської Нати ГРИЦЕНКО.
Вільям Ґібсон /1948 р. н./ – канадський письменник американського походження, основоположник літературного, естетичного та мистецького напряму відомого як кіберпанк, що характеризується похмурими прогнозами на найближче майбутнє людства, в якому роль урядів переберуть на себе могутні транснаціональні корпорації, найбільшою цінністю стануть новітні технології та інформація, а люди поринуть в ілюзорний світ віртуальної реальності і модифікуватимуть свої тіла й свідомості кібер- та біоімплантами.
На сьогодні Вільям Ґібсон є автором тринадцяти романів, серед яких знаменитий «Нейромант» – авторський дебют, що одразу окреслив межі жанру кіберпанк, а також багатьох оповідань, есеїв, п’єс та кіносценаріїв.
Вільям Ґібсон – лауреат низки престижних і всесвітньо відомих премій з фантастики: «Гросмейстер фантастики», «Г’юго», «Неб’юла», Меморіальної премії імені Філіпа К. Діка, а у 2008 році його було введено до Зали слави наукової фантастики.
Окрім того, саме Вільям Ґібсон вигадав та запровадив у вжиток термін «кіберпростір», і скидається на те, що саме він багато в чому є своєрідним архітектором і візіонером нашої сучасності та нашого найближчого майбутнього.
«Спалити Хром» – це авторська збірка оповідань, що сформували класику кіберпанку і дають найкраще уявлення про цей жанр наукової фантастики.
Глобальна мережа Інтернет, що ось-ось перетвориться на той самий Кіберпростір, високотехнологічні комунікації, в лабіринтах яких точаться інформаційні війни, інформація як найбільша цінність і водночас найпотужніша зброя новітнього часу, віртуальна реальність, явні й приховані війни корпорацій за панування над новітніми технологіями, а отже, і над світом, модифіковані людські тіла й свідомості нового рівня, штучні інтелекти й етичні питання, пов’язані з їхнім існуванням, – ми вже майже вступили в колись описаний Ґібсоном світ, тож корисно зазирнути ще трохи далі й дізнатися, що чекає на людство за найближчим поворотом його історії. Саме таку можливість і дає нам ця непересічна класика кіберпанку.
————————————————————————–
Ми також готуємо до друку один зі зразків новітньої творчості Вільяма ҐІБСОНА – роман «Периферал» у перекладі з англійської Нати ГРИЦЕНКО, жанр якого умовно можна охарактеризувати як «посткіберпанк». Тут письменник звертається до теми паралельних світів, глобальних катастроф. Дива технологічних цивілізацій в його інтерпретації постають ще дивовижнішими і водночас жорстокішими, а людство дробиться в нескінченних часопросторових відгалуженнях. Словом, і через багато років після свого напрочуд провидницького дебюту Вільям ҐІБСОН усе ще так само вражає і дивує – невдовзі ви зможете в цьому переконатися.
Орієнтовний час виходу – середина / друга половина 2022 року.
————————————————————————–
Так само на цьому тижні будемо оголошувати передзамовлення на «Доньку залізного дракона» Майкла СВОНВІКА у перекладі з англійської Євгена ОНУФРІЄНКА та з передмовою Володимира АРЄНЄВА.
Майкл Свонвік /1950 р.н./ – відомий американський письменник, що працює на перетині багатьох жанрів, зокрема постмодерного фентезі, кіберпанку, альтернативної історії та наукової фантастики.
Творча манера Свонвіка самобутня і неординарна, тож порівнювати його з іншими – марна справа. Хай би про що він брався розповідати – про звичайне і нудне чиновницьке відрядження на іншу планету чи про дорослішання викраденої фейрі дівчинки, – його оповідь зробить не один жанровий та ідейно-концептуальний кульбіт, а фінал обов’язково буде несподіваним.
Серед нагород Майкла Свонвіка такі престижні галузеві премії, як «Г’юго», «Неб’юла», «Локус», «Всесвітня премія фентезі» та інші. З-поміж десятка романів і понад вісімдесяти оповідань найвідомішими є романи трилогії «Залізні дракони», перший з яких «Донька залізного дракона» – сюжетно завершений, дивовижний та оригінальний зразок філософського постмодерного фентезі, який досі лишається еталоном жанру.
Уявіть світ умовного толкінівського Середзем’я, що чаїться у паралельних вимірах плутаного мультивсесвіту. Світ, що розвивався приблизно так само, як наш, але в якому лишилися чари, ритуали й чарівні істоти, які тепер буденно живуть у знайомих нам величезних мегаполісах. Десь тривають війни, для яких заводи створюють механічних драконів – потужні бойові машини, наділені штучним інтелектом, холодним і підступним, в основі якого лежить лише жага до руйнування і хаосу. Драконам для функціонування потрібні пілоти – людські напівкровки, лише з ними дракон може здійнятися в повітря і застосувати увесь свій нищівний арсенал.
Але що станеться, коли один такий списаний на металобрухт дракон захоче помститися за своє позбавлене сенсу існування самим першоосновам світу, який його породив? І що станеться, коли він знайде достойного пілота для втілення задуму – дівчинку-підмінка, яку ніхто не питав, переносячи у цей химерний світ з його дивними правилами і несправедливими законами? Тоді струснуться самі основи світобудови, а реальність постане в усій своїй справжній неймовірній суті, приголомшуючи, дивуючи, жахаючи…
«Донька залізного дракона» – вершинний зразок постмодерного технофентезі, фейріпанк, в якому Майкл Свонвік повною мірою розкриває увесь свій арсенал нетрадиційного погляду на традиційні жанри і перевертає з ніг на голову наше про них уявлення.
————————————————————————–
На фінальному відтинку шляху також підготовка до видання іншої глиби кіберпанку – роману Ніла СТІВЕНСОНА «Снігопад» у перекладі з англійської Остапа УКРАЇНЦЯ та Катерини ДУДКИ.
«Снігопад» – це класика кіберпанку від майстра жорсткої наукової фантастики. Тут є всі складові, за які ми любимо цей жанр фантастики, густо розведеної антиутопією: майбутнє, в якому доведені до абсурду багато сучасних популярних трендів, влада могутніх корпорацій, які і є основними економічно-політичними володарями світу, віртуальна реальність, що вплетена у звичну фізичну реальність подекуди так, що інколи важко зрозуміти, де закінчується одна й починається інша, герої – маргінали й аутсайдери, що змушені виборювати своє місце і право існування у світі, де взагалі мало кому комфортно жити, а також релігійні культи, давні мови програмування, здатні зламати свідомість і перепрограмувати мозок, шумерська міфологія, маніпуляції із нейролінґвістикою і давні божества як перші програмісти цього світу.
Орієнтовний час виходу – квітень / травень 2022 року.
————————————————————————–
Також маємо спокутувати свої гріхи перед всіма тими, хто вже давно зачекався на другий і третій томи повного зібрання короткої прози Філіпа Кіндреда ДІКА. Другий том у перекладі з англійської Єгора ПОЛЯКОВА та Ігоря ГАРНІКА плануємо десь на середину цього року. Третій том у перекладі Ганни ГНЄДКОВОЇ – приблизно на кінець цього-початок наступного року.
До другого тому повного зібрання короткої прози Філіпа К. Діка увійдуть:
1. A Surface Raid
2. Project: Earth
3. The Trouble with Bubbles
4. Breakfast at Twilight
5. A Present for Pat
6. The Hood Maker
7. Of Withered Apples
8. Human Is
9. Adjustment Team
10. The Impossible Planet
11. Impostor
12. James P. Crow
13. Planet for Transients
14. Small Town
15. Souvenir
16. Survey Team
17. Prominent Author
18. Fair Game
19. The Hanging Stranger
20. The Eyes Have It
21. The Golden Man
22. The Turning Wheel
23. The Last of the Masters
24. The Father-Thing
25. Strange Eden
26. Tony and the Beetles
27. Null-O
28. To Serve the Master
29. Exhibit Piece
До третього тому повного зібрання короткої прози Філіпа К. Діка увійдуть:
1. The Crawlers
2. Sales Pitch
3. Shell Game
4. Upon the Dull Earth
5. Foster, You’re Dead
6. Pay for the Printer
7. War Veteran
8. The Chromium Fence
9. Misadjustment
10. A World of Talent
11. Psi-Man Heal My Child!
12. Autofac
13. Service Call
14. Captive Market
15. The Mold of Yancy
16. The Minority Report
17. Recall Mechanism
18. The Unreconstructed M
19. Explorers We
20. War Game
21. If There Were No Benny Cemoli
22. Novelty Act
23. Waterspider
24. What the Dead Men Say
25. Orpheus With Clay Feet
26. The Days of Perky Pat
27. Stand-by
28. What’ll We Do With Ragland Park?
29. Oh, To Be A Blobel!
————————————————————————–
Ще у цьому році нарешті завершимо цикл Пола АНДЕРСОНА «Патруль часу» – на другу половину 2022 плануємо роман «Щит часу» у перекладі з англійської Олега Леська.
Альтернативна історія завжди слугуватиме захопливим полем для уявних експериментів на кшталт: а що трапилося б, якби Наполеон свого часу захопив Британські острови, а Гітлера прийняли до художньої академії? Хід історії тоді б змінився радикальним чином, а світу, яким ми знаємо його тепер, ніколи б не існувало. Саме таким загрозам втручання у хід історії протистоїть Патруль часу – могутня організація, яке діє скрізь і завжди, у всіх часах всіх мислимих епох.
————————————————————————–
Також ведемо роботу над трилогією «Рифтери» Пітера ВОТТСА, майстра безкомпромісної і захопливої жорсткої наукової фантастики. Цього разу Воттс зосереджує свій погляд на проблемах екології, що чекають нас у найближчому майбутньому, причому не лише екології довколишнього середовища, але й екології людського суспільства і всіх похідних штучних соціумів, які, подекуди легковажно і бездумно, продукуватиме наша цивілізація. Звісно, не обійдеться без нових, ефективніших і жорстокіших форм життя, які можуть легко замінити собою в земній екосистемі звичні нам елементи, на горішньому щаблі якої якраз і перебуває людство, водночас бездумно її знищуючи. Зайве казати, що Воттс традиційно не виказує жодного співчуття до людей, натомість показуючи нам без прикрас портрет нашої сучасної цивілізації й окремих її представників, які, на думку письменника, безперечно заслуговують на таке майбутнє, яке він пророкує у своїй трилогії.
Над перекладом ще з минулого року працює Євген ОНУФРІЄНКО, але перші книжки плануємо до виходу аж наступного року.
————————————————————————–
Серія «МАЙСТРИ ГОТИЧНОЇ ПРОЗИ»
Ще одне видання, на яке ми так само кілька днів оголошуватимемо передпродаж, а саму книжку побачимо приблизно в кінці лютого – це «Місячна дитина» Алістера КРОВЛІ у перекладі з англійської Євгена ЛІРА, який також є автором післямови і коментарів.
Алістер Кровлі (1875–1947) – англійський містик та поет, окультист і церемоніальний маг, творець релігійно-філософського вчення Телеми, удостоєний в тогочасній пресі титулу «найгірша людина на світі», автор багатьох магічних трактатів, найвідоміший з яких «Книга закону», деякий час був впливовим членом Герметичного Ордену Золотого Світанку, а також засновником і лідером багатьох інших окультних і магічних товариств.
Алістер Кровлі, якого також часто називають найвідомішим окультистом усіх часів, мав багато талантів та ексцентричних захоплень, серед яких була й література. «Місячна дитина» – один із двох романів у розлогій бібліографії Кровлі, що окрім того налічує поезію, драму, священні тексти, епіграми, наукові розвідки, практичні посібники, підручники тощо. Творчість, як і саме життя Кровлі, що нерідко нагадувало його літературно-мистецькі та магічні пошуки, значною мірою вплинула і продовжує впливати нині на різні напрями культури і мистецтва – відсилання до спадку Кровлі можна знайти у багатьох відомих музикантів, літераторів, кінорежисерів, езотериків і навіть науковців, серед яких такі відомі особистості, як Джиммі Пейдж, Кеннет Ґрант, Кеннет Енґер, Тімоті Лірі, Джек Парсонз, Оззі Осборн, Брюс Дікінсон, Альфред Кінсі, Антон Ла-Вей, Джеральд Ґарднер та інші.
В основі сюжету «Місячної дитини» лежить оповідь про молодого мага, який, оволодіваючи окультними знаннями, наважується на зухвалий, ще не бачений експеримент і водночас вступає у протистояння з орденом «Темної ложі», члени якого послуговуються забороненими магічними практиками, ризикуючи цим зруйнувати і без того хистку рівновагу у світі. Цікавим є те, що прототипом головного героя є сам Алістер Кровлі, а в романі він описує свій реальний досвід перебування у магічних орденах, зокрема у відомому Ордені Золотого Світанку, до членів якого також належали такі відомі письменники, як Артур Мекен, Абрахам Мерріт і нобелівський лауреат Вільям Батлер Єйтс.
————————————————————————–
У цьому році нашу готичну серію має поповнити грубий том зібрання творів Кларка Ештона СМІТА у перекладі з англійської, а також автора передмови та приміток до видання, Євгена ОНУФРІЄНКА. Книжку плануємо на друге півріччя 2022 року.
Кларк Ештон Сміт (1893 —1961) — американський поет, автор оповідань у жанрах горору і фантастики, скульптор і художник. Самоук. Замолоду уславився як поет, є одним з найвидатніших авторів химерної прози 1930-х років. Разом із Робертом Ірвіном Говардом і Говардом Філіпсом Лавкрафтом входив до «великої трійці Weird Tales», написав більше сотні оповідань. Однак якщо перші два автори стали відомі широкому колу читачів, то Сміт був незаслужено забутий. Попри це його прозові твори, хоча й друкувалися недостатньо часто і повно, справили значний вплив на розвиток готичної літератури.
«З-поміж молодших американських авторів ніхто не передає відчуття космічного жаху краще, ніж каліфорнійський поет, художник і письменник Кларк Ештон Сміт, чиї химерні поезії, малюнки, картини та оповідання є справжньою втіхою для нечисленних чутливих поціновувачів. За тло для своїх робіт пан Сміт обирає далекі всесвіти, що змушують ціпеніти від страху: джунґлі, що вкривають місяці Сатурна й сповнені отруйних квітів, які міняться розмаїтими барвами; лиховісні та ґротескні храми Атлантиди, Лемурії та забутих прадавніх світів; хлипкі драговини, поцятковані смертоносними грибами на примарних теренах за краєм Землі. Його найдовша та найамбітніша поема «Поїдач гашишу» написана пентаметром у формі білого вірша і відкриває перед читачем хаотичні й неймовірні видива калейдоскопічного жаху, що постають у міжзоряних просторах. У воістину демонічній дивовижності та плідності задумів пана Сміта, либонь, не перевершив ще жоден автор, живий чи мертвий. Хто ще бачив такі розкішні, пишні й гарячково викривлені видіння нескінченних сфер і множинних вимірів і вижив, щоб розповісти про них?»
Г. Ф. Лавкрафт про творчість Кларка Ештона Сміта
ЗМІСТ
Чорна магія слова (передмова до українського видання Кларка Ештона Сміта) – Євген Онуфрієнко
Із циклу «Книга Гіпербореї»
1. Оповідь Сатампри Зейроса /1929/
2. Рокована доля Авусла Вутоквана /1931/
3. Сім ґешів /1933/
4. Пришестя Білого Хробака /1933/
Із циклу «Оповіді про Атлантиду»
5. Останнє заклинання /1929/
6. Мандрівка на Сфаномої /1930/
7. Смерть Малиґріса /1933/
Із циклу «Аверойнські хроніки»
8. Кінець історії /1930/
9. Азедаракова святість /1931/
10. Аверойнський звір /1932/
11. Ілурнійський колос /1933/
Із циклу «Оповіді про Зотік»
12. Імперія некромантів /1932/
13. Острів Мучителів /1932/
14. Бог поховального храму /1932/
15. Темний ідол /1932/
16. Зітра /1934/
17. Останній ієрогліф /1934/
18. Некромантія на острові Наат /1935/
19. Смерть Ілалоти /1937/
20. Сад Адомфи /1937/
21. Мортилла /1952/
Загублені світи
22. Скверна Йондо /1925/
23. Місто Співочого Полум’я /1931/
24. Cклепи Йог-Вомбіса /1931/
25. Мешканець безодні /1932/
26. Genius Loci /1932/
————————————————————————–
Ну і, звісно ж, ми, як і багато хто з вас, досі дуже чекаємо від Остапа УКРАЇНЦЯ та Катерини ДУДКИ на переклад четвертого тому повного зібрання прози Говарда Філіпса ЛАВКРАФТА, до якого увійдуть твори, написані ним у співавторстві. Нам вкотре обіцяли, що ми отримаємо переклад наприкінці весни, тож фіксуємо цю дату і сподіваємося, що за умови, якщо цього разу ці терміни здачі перекладу будуть дотримані, побачимо четвертий том вже цьогорічної осені.
ЗМІСТ
1. The Green Meadow
2. Poetry and the Gods
3. The Crawling Chaos
4. Four O’Clock
5. The Horror at Martin’s Beach
6. Under the Pyramids
7. Two Black Bottles
8. The Last Test
9. The Thing in the Moonlight
10. The Curse of Yig
11. The Electric Executioner
12. The Mound
13. Medusa’s Coil
14. The Trap
15. Winged Death
16. The Man of Stone
17. Through the Gates of the Silver Key
18. The Horror in the Museum
19. Out of the Aeons
20. The Hoard of the Wizard-Beast
21. The Horror in the Burying-Ground
22. The Slaying of the Monster
23. The Tree on the Hill
24. The Battle that Ended the Century
25. Till A’the Seas 26. The Challenge from Beyond
27. The Diary of Alonzo Typer
28. The Disinterment
29. The Night Ocean
30. In the Walls of Eryx
31. Collapsing Cosmoses
————————————————————————–
Також дуже чекаємо від Остапа та Каті перекладу другого тому Едґара Аллана ПО, але зважаючи на всі обставини, швидше за все вихід книжки, на жаль, вже фігуруватиме в анонсах на 2023 рік.
————————————————————————–
Серія «МАЙСТРИ СВІТОВОЇ ПРОЗИ»
Ми пам’ятаємо задекларовану колись нами мету видати увесь доробок Джорджа ОРВЕЛЛА і всі ці роки послідовно її втілювали, так що до завершення цього амбітного проекту нам залишилося зовсім небагато. Цьогоріч ми плануємо видати «Дорогу на Віґан Пірс» у перекладі з англійської Оксани ВОЛКОВОЇ – художній репортаж Орвелла про життя англійських шахтарів середини 30-х років минулого сторіччя, що читається не менш захопливо за його художні твори.
Видання плануємо приблизно на другу половину весни / початок літа цього року.
————————————————————————-
А ще готуємо кілька томів повного зібрання есеїв та статей ОРВЕЛЛА у перекладі з англійської Оксани ВОЛКОВОЇ, Ірини САВЮК і Тараса БОЙКА – один чи навіть два томи цього видання вийдуть у другій половині / наприкінці цього року.
Заключний том із зібранням матеріалів авторської колонки Орвелла, яку він з 1943 по 1947 рр. писав для газети «Тріб’юн», плануємо вже на 2023 рік.
————————————————————————–
Пам’ятаємо ми також і про свій кількарічний борг – дуже дивний, авангардний і загалом непростий роман Альфреда ДЕБЛІНА «Гори моря і велети» у перекладі з німецької Петра Таращука. Його ми також запланували видати цього року, орієнтовно – середина / кінець весни цього року.
Гротескний і химерний футуристично-візіонерський роман Альфреда Дебліна свого часу наробив чимало галасу, коли серед освіченої публіки вважалося правилом доброго тону з’явитися на людях із цією грубою книжковою цеглиною. Інший любитель розлогих прозових полотен, Роберт Музіль, зазначав, що того року «Гори моря і велети» можна було побачити скрізь – від театрів, барів і парків, аж до пляжів включно: складалося таке враження, що вся Європа тоді читала цей дивовижний роман Альфреда Дебліна. Нарешті, приблизно через сто років, українські читачі також отримають змогу це зробити.
————————————————————————–
Також у цьому році готуємо до видання досі не дуже відомий українському читачеві роман Луї-Фердінана СЕЛІНА «Феєрія для іншого разу» у перекладі з фрацузької Ярослава КОВАЛЯ.
Більш як по пів століттю після смерті автора літературну творчість Луї-Фердінана Селіна неможливо оминути. У притаманній йому полемічній манері він ставив перед читачами одвічні літературні й моральні проблеми. Його проза неповторна як своїм поглядом на події, так і мовою. Поява у 1932 році його першого роману «Подорож на край ночі» стала справжнім землетрусом, а його хвилями – наступні сім романів, поява яких відповідала суворій внутрішній логіці.
Менш відомим твором Селіна у Франції й за її межами став роман «Феєрія для іншого разу», який, проте, є ключовим етапом його творчості.
…У червні 1940 року Франція зазнала поразки у другій світовій війні й була окупована Німеччиною. Навесні 1944-го, напередодні визволення, союзники бомбили стратегічні об’єкти на окупованій території, зокрема паризьку сортувальну залізничну станцію неподалік від Монмартра, де тоді мешкав Селін. По двох роках, будучи ув’язненим у Копенгагені в очікуванні рішення Данії про екстрадицію до Франції, Селін вирішив зробити темою роману цю подію, яка, до того ж, стала причинлю його вигнання.
Книжку можна вважати своєрідною квінтесенцією творчості Селіна, і для того є досить підстав, зокрема та, що в першій частині романне письмо, крім власних козирів, заряджається й певними наголосами полемічної пристрасті, яка стала, поряд із селінівськими памфлетами, ознакою його глибоко своєрідного голосу; а в другій частині – тому що Селін, узявшись оповісти про ніч бомбардування, обрав тему, призначену саме для нього, для його уяви й стилю, – до того ж, він став єдиним романістом свого часу, здатним перенести цю подію в літературу.
Орієнтовний час виходу – кінець весни /початок літа цього року.
————————————————————————–
Знаємо, лишається ще дещо – щось, що вже дуже давно перебуває у нашому сейфі видавничих обіцянок, а саме монументальний і рекордний за обсягом (майже три мільйони знаків, два Джойсові «Улліси») роман Девіда Фостера ВОЛЛЕСА «Нескінченний глум» у перекладі з англійської Петра ТАРАЩУКА. Проєкт, безумовно, складний як у сенсі банального романного обсягу, так і в сенсі самої структури тексту (знамениті авторські примітки до приміток тощо), і тут ми сподіваємося залучити до роботи над редакційним опрацюванням тексту перекладу Максима НЕСТЕЛЄЄВА – так, як це було з Пінчоновою «Веселкою тяжіння», щоб він допоміг нам розібратися зі всіма хитромудрими нашаруваннями «Глуму…».
Зважаючи на обсяги і складність проєкту, датою виходу цього культурно-книжкового артефакту, вочевидь, опікуватиметься вже рік наступний.
————————————————————————–
Серія сучасної польської фантастики «АМАЛЬГАМА»
Ми продовжуємо рухати вперед серію польської фантастики та довколафантастики, в якій публікуємо найцікавіших і найоригінальніших, на наш погляд, сучасних її представників. Цьогоріч ми запланували поповнити її одразу двома авторами першого ешелону.
————————————————————————–
Радек РАК. «Легенда про зміїне серце. Або друге слово про Якуба Шелю» у перекладі з польської Віктора ДМИТРУКА і передмовою Володимира АРЄНЄВА.
Радек Рак – автор дуже особливий, із оригінальним, притаманним лише йому, авторським голосом і поглядом на світ та його історію. Він є лауреатом низки літературних нагород – як фендому, так і загальнокультурних (був двічі лауреатом премії ім. Є. Жулавського, лауреатом премії ім. Я. Зайделя, літературної премії «Ніка», премії «Шльонкфа» та премії Єврокона в категорії «Кращий роман»).
Твори Радека Рака ювелірно поєднують магічний реалізм, побутовий роман і фентезі (із добре помітними етнічними мотивами) та часто інспіровані історією тих місць, де минули дитинство та юність автора. Народні легенди та міфічні істоти, міський простір і відомі персонажі з історії та літератури – все це сплітається в єдиний химерний світ, в якому не завжди збагнеш, де закінчується авторська уява і починаються неймовірні звиви реальної історії.
Орієнтовний час виходу – кінець весни / літо цього року.
————————————————————————–
А ще цьогоріч готуємо «Культ» Лукаша ОРБІТОВСЬОГО у перекладі з польської Ярини БУЛКОВСЬКОЇ і також передмовою куратора серії Володимира АРЄНЄВА. Як і «Легенда…» Рака, «Культ» Орбітовського заснований на цілком реальних подіях часів ПНР, коли, отримавши знамення, чоловік почав створювати цілком собі реальний релігійний культ на тлі декорацій соціалістичної Польщі 80-х років минулого сторіччя. Звісно, там не все так просто, і Орбітовський у своєму останньому романі, який, до слова, отримав цілу купу нагород і став у Польщі справжнім бестселером, приготував чимало сюрпризів, несподіваних поворотів і вишуканих літературних та стилістичних ігор. Словом, це справді передній край не лише сучасної польської, але й світової літератури, тож ми страшенно тішимося, що ця книжка незабаром з’явиться українською.
Орієнтовний час виходу – друга половина цього літа.
————————————————————————–
Серія «АЛЬТЕРНАТИВА»
Про майбутні видання нашої найріднішої серії сучасної української прози – новітньої, дещо нестандартної, трохи авангардної, але завжди цікавої та динамічної – поки що пишемо без прив’язки до конкретних дат, хіба що означимо, що цього року плануємо завершити цикл Анатолія ДНІСТРОВОГО про молодь на рубежі 80-90-х та 90-х третім заключним романом «Тибет на восьмому поверсі», де ліричний герой «Пациків», успішно склавши екзамени у шаленій вулично-дворовій школі життя, різко змінює вектор свого руку і продовжує пошуки себе на іншому, поки що чужому для нього континенті студентського життя. Роман має орієнтовно вийти в середині / другій половині цього року.
————————————————————————-
У своїй потаємній техномагічнній лабораторії Володимир КУЗНЄЦОВ продовжує працювати над другим романом циклу ЗАКОЛОТ – ми маємо інсайди, що робота вже майже завершена, але у такій делікатній і непростій справі, як створення літопису майбутньої космічної імперії людства, яка простягається не лише у чорну космічну неосяжність майбуття, але й занурена у поховане під нашаруваннями тисячоліть і сірими полотнищами непевної пам’яті минуле, невдячна справа робити якісь точні прогнози, допоки робота не буде остаточно завершена.
Проте ми все ж наберемося сміливості й ризикнемо припустити, що, можливо, десь під кінець осені прихильники циклу отримають друге свідчення Закоłоту – принаймні ми так плануємо і дуже сподіваємося, що так воно й буде.
————————————————————————–
Як дехто з вас зауважив із хроніки роздріблених та неперіодичних дописів-тизерів у ФБ, невідворотно і невідступно, хоча й поволі, увесь цей час оберталося «Колесо року» Олексія ЖУПАНСЬКОГО. І хоча екватор робіт над створенням новітньої урбаністичної міфології вже успішно подолано, до завершення всього циклу залишилося ще трохи. Сам цикл складатиметься із чотирьох повістей (за кількістю пір року) та завершального роману, присвяченого Міжсезонню – буквальному та екзистенційному, що до пори чаїться у темних і вологих закрутах наших життєвих шляхів та інколи, на жаль, оприявлюється погодними і соціально-культурними зламами.
Та хоч би як поволі оберталося Колесо року, перемелюючи час і встеляючи його порохом наші життєві путівці, все ж є ймовірність, що у другій половині цього року вийде перша з трьох книжок циклу, до якої увійдуть дві повісті – «Осіннє заціпеніння. Стрічання мертвих» та «Багряний шал весни» (поки що робоча назва).
Словом, перевал роботи над циклом подолано – далі справа має піти бадьоріше, бо:
«І без того виснажена реальність року ще більше витончується. Зотлілі, розхитані осінніми вітрами і підточені дощовим шашелем стіни буденності все дужче розмиваються, і крізь них уже подекуди прозирає чорний оксамит споду буття, побачивши який випадкові перехожі інколи назавжди втрачають спокій, а інші заливаються божевільним сміхом і кидаються під вечірні трамваї, які в осінній сльоті сонно теліпають у далекі спальні райони, де, кажуть, дітям все ще сняться справжні казки, а до дорослих у снах приходять інкуби і суккуби, лишаючи на простирадлах химерні знаки. Реальність тоншає, і в ці дні нагадує старі фіранки, що важко колишуться на вологих протягах у шкільній актовій залі».
————————————————————————
ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА
У планах на цей рік також перше в Україні книжкове видання німецького поета Андреаса ГРИФІУСА у перекладі Олега ЖУПАНСЬКОГО.
Андреас Грифіус – один з найвидатніших поетів німецького бароко, що жив і творив у найтрагічніший для Німеччини час – період Тридцятилітньої війни. Народився Грифіус у місті Глогау (Силезія) у пасторській родині. Освіту здобув у гімназії Данцига (Гданська), де й написав свої перші поетичні твори латиною. Саме поети того часу, такі як А. Грифіус, М. Опіц, Ф Логау, С. Дах, П. Гергардт, П. Флемінг, Х. Гофмансвальдау та інші, взялися за творення поезії національною мовою. Твори Грифіуса позначені внутрішнім неспокоєм і напругою, а також релігійно-містичними мотивами, що притаманно всій німецькій поезії доби бароко. У сьогоднійшній Німеччині вірші Грифіуса вивчаються у школі та вишах. Час від часу перевидаються його непроминальні твори, які, на диво, звучать надзвичайно сучасно.
Олег Жупанський почав працювати над цими перекладами ще із студентської лави. У підготовлену книжку творів А. Грифіуса ввійшло сто сонетів поета, а також його оди, вірші та епіграми.
СЛЬОЗИ ВІТЧИЗНИ РОКУ 1636
Спустошені ми вкрай, кругом росте зневіра.
Насильство диких орд, стрясає світ картеч
І навісна сурма, і кров’ю ситий меч –
Пожерли праці плід – пощо така офіра?
Горять міста довкруж, наругу терпить віра,
Згвалтовані жінки, знущань пекельний смерч,
Повсюди жах, ганьба, ти – раб і не переч,
Чума, руїни, смерть. Чи є стражданням міра?!
Через міські вали невпинно знову й знов
Три шестиліття вже потоком рине кров
І гори мертвяків спинили наші ріки.
Та що там жах, вогонь, голодна смерть, війна,
Що – біль, чума, ганьба, наруга ця страшна,
Коли скарби душі з нас вирвано навіки!
А. Грифіус (пер. з нім. О. Жупанського)
————————————————————————–
Також ми продовжимо знайомити наших читачів із французьким поетом, актором, драматургом і теоретиком театру Антоненом АРТО (1896–1948), неординарною постаттю французької літератури, театру і кіно XX століття, і готуємо до видання другу книжку в межах проекту, присвяченому 125-річчю від дня народження митця. За переклад, упорядкування, як і першої книжки, відповідає Роман ОСАДЧУК, який водночас є автором післямови до видання та загалом ініціатором цього непересічного проекту.
У першій частині видання подано поетичний і філософський роман-біографію римського імператора Геліоґабала. Міркування про матерію і свідомість поєднуються з порівняннями космогоній і релігій, метафізичними розмислами про любов і свободу, єдність і окремішність, поезію і анархію.
Серед пустельних пейзажів Сирії ми занурюємося в атмосферу античного міста Емеси з її загадковими культами й ритуалами, де зливаються воєдино божества Сонця і Місяця, чоловіче й жіноче начала. Саме в цих культах релігії Сонця криється первісна анархія і свобода, що стали визначальними в житті Геліоґабала. І хоча автор змальовує реальну постать з історії Давнього Риму, сам Геліоґабал постає як один із альтер-еґо самого Антонена Арто, як емблематична фігура його Театру Жорстокості.
Друга частина відкривається знаковим для Арто есеєм «Ван Ґоґ, самовбитий суспільством», відзначеним премією Сент-Бева. Інші «двійники» Арто представлені в листах про Жерара де Нерваля, Лотреамона, Бодлера і Колріджа.
Завершує видання післямова Романа Осадчука «Двійники Антонена Арто». Усі твори Антонена Арто в цьому виданні перекладені українською вперше.
Вихід видання – орієнтовно березень / квітень 2022 року.
————————————————————————–
І наостанок параду анонсів радо повідомляємо, що цього року ми плануємо видати Молодшу Едду – стерно перекладу з давньоісландської мови традиційно в руках Віталія КРИВОНОСА, без якого не бачити нам і Старшої Едди, а за ілюстративну частину відповідає талановитий і втаємничений Гюрге Феодор – справжній майстер візуалізації сакральних сцен північного епосу. Ми страшенно раді цій могутній мистецькій колаборації й передчуваємо, що це має стати одним із наших найцікавіших і найзнаковіших книжкових артефактів цього видавничого сезону. Вже зовсім скоро, коли ми почнемо постити тізери майбутнього видання, ви самі одразу зрозумієте, чому у нас саме такі передчуття.
Тож орієнтовно вже наприкінці цієї весни до берегів Дніпра нарешті має пристати дракар українського видання Молодшої Едди, і ми з нетерпінням чекаємо на цю подію, як, сподіваємося, і ви.
————————————————————————–
Про плани розповіли, послідовність їх реалізації приблизно намітили, а тепер поринаємо в роботу, щоб якомога швидше окреслені тут анонси перемістилися у звіти про реалізовані видавничі проекти.
Залишайтеся з нами, адже, як завжди, попереду – найцікавіше
————————————————————————–
* просимо зауважити, що варіанти обкладинок на зображенні неостаточні
Молодшу Едду готов хоч вже передплатити! І байдуже коли вона вийде! Хочу просто знати, що вона в мене є, хай навіть в майбутньому!
Будь ласка, випустіть молодшу еду!
Працюємо над цим )
Вітаю! Хотів дізнатися яка ситуація із виданням творчого доробку Миколи Лукаша?
Вітаємо! Наразі цей проект тимчасово поставлений на паузу.
чи варто сподіватися, що колись буде видано твори Томаса Ліготті?
Сподіватися завжди варто )
За Ліготті готовий кидати гроші в монітор
От Ліготті явно невистачає. Доводится ходити по різних підозрілих сайтах і випитувати в адмінів, чи немає у вас книги, яка і не є книгою про щось, а є самим цим чимось ?
Четвертий том Лавкрафта варто чекати у 2022?
П’ятий том з листами, статтями (і оповіданнями, що не ввійшли до 4-го тому) у перспективі плануєте видавати?
Вітаємо. На жаль, цього року не встигнемо зробити – видання четвертого тому, а у перспективі і п’ятого тому зібрання прозових творів Лавкрафта плануємо на середину і другу половину 2023 року. Щодо видання листування Лавкрафта, то з часом плануємо видати і цей його доробок.
Добрий день. Неймовірно подобається ваша серія “Майстри Готичної Прози”, тому хотів би запитатися чи плануєте ви розширити цю серію класикою готичної літератури на кшталт “Монаха” Грегора Льюіса, “Замка Отранто” Хораса Волпола, “Франкенштейна”, творами Анни Радкліф та Брема Стокера (один лише Дракула чого вартий).
Вітаємо! Конкретно ці твори наразі не плануємо до видання, але з часом серія поповнюватиметься іншими, не менш цікавими і значущими для напряму авторами.
Добрий вечір! Чи плануєте здійснювати переклад і випуск тому(томів ) готичної прози Августа Дерлета,як спадкоємця Лавкрафта та більшість творів якого написані ним по чорновикам Говарда Філіпса Лавкрафта та входять до всесвіту Лавкрафта?
Вітаємо! Можливо, у перспективі візьмемося й за цього автора.
Як можна оформити замовлення на том 4 Лавкрафта і на том 2 По? 🙂
Ці книжки поки що не вийшли друком – зможете замовити, коли ми їх видамо 🙂
Чи будуть в майбутньому контркультурні твори? Наприклад, Ірвін Уелш “Лайно”, “Злочин”?
Вітаємо, наразі видання цих книжок не плануємо, але цілком можливо у майбутньому подумаємо над цим.
Вітаю! Підкажіть, будь ласка, коли можна очікувати Молодшу Едду?
Вітаємо! Орієнтовно на початку літа 2023.
Відкрийте предзамовлення на “Ріфтерів”, будь ласка!
Вже приблизно за три тижні )
Дуже чекаю Воллеса!
Скажіть, чи плануєте також перекласти інші його твори?
Сподіваємося, що ‘Нескінченний глум’ вийде наступного року. Інших творів Воллеса видавати наразі не плануємо.
Вітаю, шановні! Чи не підкажете, яка ситуація з «Дорогою на Уіган-Пірс» Орвелла?
Вітаємо! Плануємо видати у першій половині 2023 року.
Вітаю! Можна дізнатися що там з четвертим томом Лавкрафта?
Вітаємо! Працюємо над цим. Орієнтовний час виходу – середина наступного року.
привіт) а що там з 2м і 3м томом Філіпа К. Діка?
Вітаємо! Том 2 вийде у січні 2023 (передзамовлення оголошуватимемо приблизно за кілька тижнів), Том 3 плануємо орієнтовно на березень 2023.
Колив вже будуть наступні томи творів Лавкрафта та По? Бо давно ще читала, що вони мають бути, але…
Плануємо на наступний рік.
Чи розглядає “Видавництво Жупанського” можливість видати серію сучачної наукової фантастики “Діти часу” Адріана Чайковські?
Цикл “Діти часу” із вдох книг (третя на підході).
Продублюю питання, бо, можливо, щось пішло не так.
Чи розглядає “Видавництво Жупанського” можливість видати цикл сучасної наукової фантастики “Діти часу” Адріана Чайковські?
Ні, не розглядає.
Коли буде продовження “Хроніки залізного дракона” Свонвіка? А саме “Дракони Вавілону” та “Мати залізного дракона”
Плануємо продовжити видавати цикл у 2024 році, у 2023 довидаватимемо інші розпочаті цикли / проекти.
А чи можливе видання “Консервного ряду” Стейнбека в недалекому майбутньому?
Вітаємо! Поки не планували.
Доброго дня!
Скажіть будь ласка коли читачі зможуть уже насолодитися можливістю покупки такої довгоочікуваної ”Молодшої Едди”?
Вітаємо! Орієнтовно вже за півтора місяці.