Опис
Відгуки (22)
Рецензії (1)
Опис
Джеймс Джойс (1882–1941) — ірландський письменник, якого вважають одним із найвпливовіших літераторів ХХ сторіччя. Його твір «Улісс» уже давно набув статусу найвизначнішого роману минулого сторіччя. В усіх без винятку рейтингах книжок Джойсів «Улісс» незмінно тримає перші позиції (перший у списку 100 найкращих англомовних романів ХХ сторіччя за версією видавництва «Модерн Лайбрері» та третій у списку найкращих книжок усіх часів за версією журналу «Ньюсвік»).
Переклад Олександра Тереха та Олександра Мокровольського.
Додати відгук
Рецензія на книгу Джеймс Джойс «Улісс» від Люди Дмитрук
levkulych (перевірений власник) – :
ну, що ж…забрав з “Нової пошти” книжечка виявилася величенькою… приступаю до читання;)
eer_bay – :
Коли буде в наявності?
Видавництво Жупанського – :
Наклад цього видання вже розпродано. Зараз ми готуємо нове доповнене видання, яке має вийти приблизно за півроку.
eer_bay – :
Чи не має якихось нових відомостей про те, коли до продажу надійде доповнене видання.
Видавництво Жупанського – :
На осінь має бути – вересень-листопад.
Сергій – :
А що там доповнене?
Видавництво Жупанського – :
У новому виданні буде дуже корисний матеріал про історію видань “Уліса” – виявляється ще той детектив, базові матеріали для розуміння роману, розвідка про варіанти прочитань і класична таблиця співставлення основних подій у біографії Джойса, подій у романі і хронології виходу помітних літературних праць того часу. За цією таблицею також прийнято розглядати “Улісс”. Це так – у кількох словах.
Ксенія – :
А можна якось стати на чергу?) чи отримати сповіщення про те, що можна уже замовити?
Видавництво Жупанського – :
Ми не плануємо робити передзамовлення, оскільки впевнені, що нового накладу вистачить на всіх. Отож, слідкуйте за нашими новинами на Фейсбук, де ми інформуватимемо про вихід нового видання “Улісса” 🙂
Андрій – :
Коли можна очікувати на книгу? А то вересень вже закінчується, а новин, на жаль, ніяких…
Видавництво Жупанського – :
Книжка вийде орієнтовно на початку наступного року.
Андрій – :
День добрий! До кінця грудня варто очікувати на перевидання книги, чи потрібно буде ще трошки потерпіти?
Віталька – :
Доброго дня! Дістався нарешті до ‘Улісса’ . Був приємно здивований, коли дізнався про завершений український переклад книги. Дуже, здорово, дякую за працю! Одразу ж захотілося прочитати саме у вашому перекладі. Доречі, які останні новини щодо дати випуску нового видання?
Видавництво Жупанського – :
Вітаємо! Перевидання “Улісса” готується – дописується дуже важлива і корисна вступна стаття для кращого розуміння роману в контексті життя і творчості Джойса. Орієнтовно книжка має вийти у першому кварталі 2018 року.
Віталька – :
Дякую, будемо чекати з нетерпінням)
Олександр – :
Питання з розряду “Дуже наболіло”: Чи є в планах на найближче майбутнє перекласти роман Джойса “Поминки по Фіннегану”? Дуже хотілося б прочитати саме в українському перекладі. Роман перекладено вже кількома мовами, серед яких німецька, польська, китайська… Чим українська гірша? З її багатим колоритом та вантажем синонімів це буде справжній шедевр.
Видавництво Жупанського – :
Справа в тому, що, як відомо, роман “Поминки по Фіннегану” не надається до перекладу. Будь-які спроби перекладу – це буде практично написання нового твору, який навіть на п’ять відсотків не відповідатиме задуму, включаючи складну семантично-фонетичну концепцію тексту. Зважаючи на це, ми просто не хочемо паразитувати на славетному літературному спадку Джойса і декларувати неможливе, таким чином вводячи читачів в оману.
Щодо перкладів “Поминок…” на німецьку, польську, китайську – то це якраз і є подібне введення в оману, оскільки, як вже зазначалося, роман в принципі не перекладний, і навряд чи ці переклади можна ввжати саме перекладами, а не геть приблизними і далекими переспівами, які просто ностять таку саму назву.
Katarzyna – :
якшошо українському “Західному каноні” Блума (не Леопольда, але Гарольда, хе-хе) старого фактівського видання, яке ще де-не-де по книгарнях лишилося, з “Фіннеганових поминок” є уривки в перекладі Ростислава Семківа…)
Андрій – :
Добрий день! Коли в книгарнях вже з’явиться довгоочікуваний “Улісс”?:) А то я вже зачекався…
Видавництво Жупанського – :
Вітаємо! Нове видання орієнтовно з’явиться у травні-червні цього року.
Максим – :
яка буде ціна приблизно?
Видавництво Жупанського – :
Зможемо повідомити ближче до виходу книжки.
Юлія – :
Як у вас затягнулося перевидання (
Андрій – :
Доброго дня! Цікавить, коли вже я зможу придбати у книгарні такого довгоочікуваного “Улісса”? Ну ніяк вже не можу його дочекатися…
Видавництво Жупанського – :
Вересень-жовтень цього року.
Андрій – :
На Форумі видавців вже можна буде його придбати?
Видавництво Жупанського – :
Намагатимемося встигнути до Форуму.
Андрій – :
Не плануєте в честь майбутнього перевидання “Улісса” брендованих сумок, таких, які були випущені з нагоди виходу чергового тому Лавкрафта?
Видавництво Жупанського – :
Сумок до “Улісса” робити не плануємо, а от саме нове видання має бути вже на цьогорічному Форумі видавців.
Богдан – :
Постарайтеся у наступному виданні вдосконалити переклад. Наприклад, у епізоді 4 згадується про персонажа на прізвище Бойлан. Цей самий персонаж у епізодах 10 і 11 вже чомусь іменується О’Кріп О’Шпар. Очевидно, далося взнаки те, що над перекладом працювали два перекладачі.
Видавництво Жупанського – :
Вітаємо, Богдане,
Дякуємо – вже звернули увагу на ці, а також на інші прикрі недогляди. Перевидання плануємо на вересень 2018.